1 00:00:02,121 --> 00:00:03,641 Martine, come on! 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,241 Come on! 3 00:00:07,161 --> 00:00:09,001 MAN: Yah! Yah! 4 00:00:09,081 --> 00:00:10,481 (WOMAN PANTING) 5 00:00:16,681 --> 00:00:18,801 It's been two hours you haven't said a word. 6 00:00:20,161 --> 00:00:23,441 Whatever the captain told you must have been significant. 7 00:00:23,921 --> 00:00:25,761 He told me who my father was. 8 00:00:26,881 --> 00:00:29,161 Is that significant enough for you? 9 00:00:35,441 --> 00:00:36,441 (CRIES OUT) 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,601 Martine, run! 11 00:00:38,681 --> 00:00:40,481 Get away from the gate! 12 00:00:40,561 --> 00:00:41,801 Yah! 13 00:00:41,881 --> 00:00:43,321 - What are you doing? - PORTHOS: Hey! 14 00:00:44,161 --> 00:00:45,161 What's going on here? 15 00:00:45,761 --> 00:00:46,921 What business is it of yours? 16 00:00:47,321 --> 00:00:48,561 What have these girls done? 17 00:00:49,121 --> 00:00:50,481 They're my wife's maids. 18 00:00:51,001 --> 00:00:52,081 They stole from her. 19 00:00:52,481 --> 00:00:54,721 - Leave! Now! - (SOBBING) 20 00:00:56,761 --> 00:00:57,761 Is this true? 21 00:01:02,121 --> 00:01:03,361 Now tell me what you want here. 22 00:01:03,801 --> 00:01:05,961 We've come to see the Marquis de Belgard. 23 00:01:06,041 --> 00:01:07,481 Then you've wasted your time. 24 00:01:07,561 --> 00:01:09,801 He doesn't receive visitors. 25 00:01:09,881 --> 00:01:10,921 Come on! 26 00:01:11,761 --> 00:01:13,321 He'll receive me. 27 00:01:38,121 --> 00:01:39,121 Get in! 28 00:01:42,641 --> 00:01:43,681 Where is she? 29 00:01:46,241 --> 00:01:47,241 Remember... 30 00:01:48,841 --> 00:01:50,361 you forced me to do this. 31 00:01:51,441 --> 00:01:53,121 (SOBBING) 32 00:01:53,201 --> 00:01:55,001 Please don't hurt her! 33 00:02:15,441 --> 00:02:16,801 (MU FFLED SCREAMING) 34 00:02:22,281 --> 00:02:23,377 (MU FFLED SCREAMING CONTINUES) 35 00:02:23,401 --> 00:02:24,401 No. 36 00:02:25,081 --> 00:02:26,401 No! 37 00:02:29,321 --> 00:02:30,801 MAN: What the hell do you want? 38 00:02:33,161 --> 00:02:35,241 I'm looking for the Marquis de Belgard. 39 00:02:36,681 --> 00:02:38,561 (FOOTSTEPS APPROACHING) 40 00:02:48,161 --> 00:02:50,161 You've found him. 41 00:02:50,241 --> 00:02:51,721 Who are you? 42 00:02:51,801 --> 00:02:53,361 My name is Porthos. 43 00:02:56,001 --> 00:02:57,641 I'm your son. 44 00:02:57,721 --> 00:02:59,721 (TH EME MUSIC PLAYING) 45 00:03:38,601 --> 00:03:40,281 Who told you this nonsense? 46 00:03:40,361 --> 00:03:42,961 Captain Treville of the Musketeers. 47 00:03:43,041 --> 00:03:44,201 Treville... 48 00:03:46,001 --> 00:03:48,521 It was his treachery that ruined my life. 49 00:03:48,601 --> 00:03:50,401 That's our captain you're slandering. 50 00:03:51,721 --> 00:03:54,441 This is my friend, Aramis, also of the Musketeers. 51 00:03:54,521 --> 00:03:56,041 If you knew what I do, 52 00:03:56,121 --> 00:03:59,121 you would not take your captain at his own valuation. 53 00:04:01,361 --> 00:04:03,201 What else did he tell you about me? 54 00:04:04,681 --> 00:04:05,881 Not much. 55 00:04:07,241 --> 00:04:08,481 You'd better come in. 56 00:04:10,241 --> 00:04:12,041 Your friend can wait here. 57 00:04:16,401 --> 00:04:19,921 A long time ago, I did something cruel 58 00:04:21,921 --> 00:04:24,481 and unforgiveable to Porthos and his mother. 59 00:04:26,721 --> 00:04:28,161 I did it in the name of friendship, 60 00:04:28,241 --> 00:04:31,321 but it's a stain on my honour I can never remove. 61 00:04:31,401 --> 00:04:34,801 And I have spent every moment since trying to atone for it. 62 00:04:37,281 --> 00:04:40,721 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 63 00:04:41,561 --> 00:04:43,801 It would help if we knew what was going on. 64 00:04:43,881 --> 00:04:46,801 If you knew Belgard was his father, why didn't you tell him? 65 00:04:47,241 --> 00:04:48,681 I had my reasons. 66 00:04:49,921 --> 00:04:51,521 Good ones. 67 00:04:52,241 --> 00:04:53,561 Forgive the mess. 68 00:04:53,641 --> 00:04:56,401 Since I withdrew from the world of affairs, 69 00:04:56,481 --> 00:04:59,241 I spend most of my time alone here. 70 00:04:59,321 --> 00:05:01,361 I'm something of a recluse. 71 00:05:02,801 --> 00:05:06,281 You must know the story of the infamous Marquis de Belgard. 72 00:05:09,001 --> 00:05:11,361 I was captain of the Royal Bodyguard 73 00:05:11,441 --> 00:05:14,761 the day the present King's father was assassinated. 74 00:05:16,481 --> 00:05:18,721 But Henry died at the hands of a lunatic 75 00:05:18,801 --> 00:05:20,401 and a scapegoat was required. 76 00:05:20,481 --> 00:05:22,201 I was court marshalled. 77 00:05:23,081 --> 00:05:24,961 Treville and De Foix both gave false evidence. 78 00:05:25,121 --> 00:05:27,961 With all due respect, that's not why I'm here. 79 00:05:28,921 --> 00:05:30,641 You want to know if I'm your father. 80 00:05:33,361 --> 00:05:34,481 I believe I am. 81 00:05:43,921 --> 00:05:46,121 You have the look of your mother about you. 82 00:05:46,201 --> 00:05:48,801 Marie-Cesette, the love of my life. 83 00:05:50,241 --> 00:05:51,401 The love of your life 84 00:05:52,161 --> 00:05:53,361 died abandoned 85 00:05:54,641 --> 00:05:57,841 and in despair in the slum they call the Court of Miracles. 86 00:05:57,921 --> 00:05:58,921 If I had only known, 87 00:05:59,001 --> 00:06:01,761 I would have moved heaven and earth to find you. 88 00:06:07,681 --> 00:06:10,921 My husband told me we have visitors. 89 00:06:11,001 --> 00:06:12,121 Your husband? 90 00:06:12,521 --> 00:06:14,561 Levesque, you met him in the grounds. 91 00:06:14,641 --> 00:06:16,241 Ah, yes, with the maids. 92 00:06:16,321 --> 00:06:19,481 You'll be sending them to the magistrates for trial, I suppose. 93 00:06:19,561 --> 00:06:21,801 No need to make an issue of it. 94 00:06:21,881 --> 00:06:24,681 Everyone deserves a second chance. 95 00:06:24,761 --> 00:06:27,321 That's very enlightened. 96 00:06:27,401 --> 00:06:30,801 I am Eleanor Levesque, daughter of the Marquis. 97 00:06:32,161 --> 00:06:35,001 I'll have the servants bring you refreshments before you leave. 98 00:06:35,321 --> 00:06:37,401 We're, um... We're staying for dinner. 99 00:06:38,681 --> 00:06:40,761 Ah, Eleanor, there you are. 100 00:06:42,041 --> 00:06:44,481 Meet your half-brother, Porthos. 101 00:06:49,561 --> 00:06:50,841 (THUNDER RUMBLING) 102 00:07:18,921 --> 00:07:20,881 Bonacieux wasn't a bad man, 103 00:07:21,961 --> 00:07:23,121 Just... 104 00:07:26,041 --> 00:07:27,481 Frustrated. 105 00:07:28,201 --> 00:07:30,121 He felt he deserved something better. 106 00:07:31,401 --> 00:07:32,521 Better than me, anyway. 107 00:07:32,601 --> 00:07:35,121 You have no reason to feel guilty. 108 00:07:35,761 --> 00:07:38,521 I didn't love him and I was unfaithful. 109 00:07:39,961 --> 00:07:41,081 There's two reasons. 110 00:07:42,241 --> 00:07:45,401 What right do we have to take advantage of this? 111 00:07:46,601 --> 00:07:49,121 How can anything good come of it? 112 00:07:49,201 --> 00:07:50,881 I'm glad he's dead. 113 00:07:54,441 --> 00:07:56,321 I'm sorry, but why should we mourn him? 114 00:07:59,681 --> 00:08:02,321 Fate has given us a chance to be happy. 115 00:08:03,561 --> 00:08:04,961 If we don't take it, who gains? 116 00:08:06,081 --> 00:08:08,001 I need time, D'Artagnan. 117 00:08:09,401 --> 00:08:10,441 The Queen needs me now. 118 00:08:10,521 --> 00:08:12,401 Rochefort is growing more powerful by the day. 119 00:08:12,481 --> 00:08:14,681 I won't let anything happen to you. 120 00:08:16,561 --> 00:08:17,681 I need time. 121 00:08:22,481 --> 00:08:24,217 When Bonacieux was alive, you couldn't leave him. 122 00:08:24,241 --> 00:08:25,801 Now he's dead, you still can't. 123 00:08:28,081 --> 00:08:29,721 Take all the time you need, but remember, 124 00:08:29,801 --> 00:08:32,281 when you finally make up your mind and you want me, 125 00:08:32,361 --> 00:08:33,721 I might not be there any more. 126 00:08:39,921 --> 00:08:41,961 (APPROACHING FOOTSTEPS) 127 00:08:44,561 --> 00:08:45,921 I'm not safe anywhere. 128 00:08:47,601 --> 00:08:49,921 They're trying to kill me like they did my father. 129 00:08:50,001 --> 00:08:52,081 ROCHEFORT: Treason is always with us. 130 00:08:52,721 --> 00:08:54,241 We must remain vigilant. 131 00:08:55,041 --> 00:08:57,721 Cancel my public appearances and have my food tasted. 132 00:08:59,041 --> 00:09:01,641 Of all deaths, I fear poisoning the most. 133 00:09:01,721 --> 00:09:04,441 I will personally taste every dish. 134 00:09:07,201 --> 00:09:09,001 Now, 135 00:09:09,921 --> 00:09:13,681 if Your Majesty could just sign these, 136 00:09:14,401 --> 00:09:17,481 I will ensure your government proceeds as normal. 137 00:09:27,161 --> 00:09:30,881 Rochefort, you are the first of my subjects 138 00:09:30,961 --> 00:09:32,961 since the Cardinal's death 139 00:09:33,041 --> 00:09:35,521 who truly anticipates my needs. 140 00:09:46,321 --> 00:09:48,401 The King prefers to be alone. 141 00:09:48,481 --> 00:09:50,921 Perhaps Your Majesty might try again this evening. 142 00:09:54,161 --> 00:09:56,161 My condolences, madame, 143 00:09:56,961 --> 00:09:59,241 on your husband's untimely death. 144 00:10:00,201 --> 00:10:01,641 You should take some time to grieve. 145 00:10:02,121 --> 00:10:05,081 I have offered, but Constance will not leave my side. 146 00:10:05,161 --> 00:10:06,561 Oh. 147 00:10:06,641 --> 00:10:07,801 Then we must insist. 148 00:10:07,881 --> 00:10:10,281 I can find other servants for the Queen. 149 00:10:19,001 --> 00:10:20,321 Rochefort is right. 150 00:10:22,281 --> 00:10:24,281 D'Artagnan will be waiting. 151 00:10:25,201 --> 00:10:27,201 Let the world say what it likes. 152 00:10:27,281 --> 00:10:31,041 I will receive you both at court, and then no one will dare gossip. 153 00:10:33,361 --> 00:10:37,121 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 154 00:10:38,441 --> 00:10:40,481 He needs you now more than ever before. 155 00:10:41,881 --> 00:10:43,121 What do you mean, Constance? 156 00:10:44,081 --> 00:10:46,241 The King is not well. 157 00:10:46,321 --> 00:10:49,361 And I'm certain Rochefort has all our interests at heart. 158 00:10:56,361 --> 00:10:58,201 To my son, Porthos, 159 00:10:58,281 --> 00:11:00,641 who was lost and is found. 160 00:11:02,681 --> 00:11:04,121 Raise a glass, Eleanor. 161 00:11:06,401 --> 00:11:07,521 I understand. 162 00:11:09,321 --> 00:11:10,321 It's a lot to take in. 163 00:11:11,601 --> 00:11:13,601 My wife is not related to you. 164 00:11:14,121 --> 00:11:15,441 Forgive him, Porthos. 165 00:11:15,521 --> 00:11:18,921 He comes from trade and lacks any breeding. 166 00:11:19,001 --> 00:11:22,161 I loved this man's mother, and will not have him abused. 167 00:11:22,241 --> 00:11:24,481 Now sit down and behave yourself. 168 00:11:24,561 --> 00:11:26,441 You say you loved his mother. 169 00:11:29,281 --> 00:11:30,281 What happened? 170 00:11:30,961 --> 00:11:33,361 She came to this house as a servant. 171 00:11:34,521 --> 00:11:37,721 We fell in love and married in secret. 172 00:11:37,801 --> 00:11:39,121 After you were born, 173 00:11:39,201 --> 00:11:41,481 my father discovered the truth, 174 00:11:41,561 --> 00:11:43,881 and ordered me to cast you both aside. 175 00:11:43,961 --> 00:11:45,321 I refused. 176 00:11:46,201 --> 00:11:47,921 A few days later, 177 00:11:48,801 --> 00:11:51,561 you and your mother disappeared. 178 00:11:51,641 --> 00:11:54,481 Treville and De Foix were in league with my father. 179 00:11:55,121 --> 00:11:56,281 They told me you were dead. 180 00:11:57,681 --> 00:11:59,801 I never stopped thinking of you. 181 00:11:59,881 --> 00:12:02,921 But in the end, and for the sake of my family name, 182 00:12:04,081 --> 00:12:06,761 I married this girl's mother. 183 00:12:06,841 --> 00:12:08,001 I won't listen to this. 184 00:12:08,561 --> 00:12:11,881 Eleanor has her looks but also her character. 185 00:12:11,961 --> 00:12:13,641 Shrewish and spiteful. 186 00:12:13,721 --> 00:12:14,721 (PLATES RATFLE) 187 00:12:15,081 --> 00:12:16,361 Apologise, damn you! 188 00:12:16,441 --> 00:12:17,561 Whoa, whoa, whoa. 189 00:12:18,081 --> 00:12:19,361 Just sit down, eh? 190 00:12:19,881 --> 00:12:21,561 I didn't come here to cause a fight. 191 00:12:22,081 --> 00:12:23,441 We know why you came here. 192 00:12:26,001 --> 00:12:27,161 There! 193 00:12:27,241 --> 00:12:28,841 Take your hand out and go. 194 00:12:29,681 --> 00:12:31,201 I'm giving you a chance. 195 00:12:31,921 --> 00:12:34,641 Sit down now and we'll let this pass. 196 00:12:37,041 --> 00:12:38,121 Hey! 197 00:12:52,881 --> 00:12:54,201 You brought this on yourself. 198 00:13:13,921 --> 00:13:15,841 (GROANING) 199 00:13:15,921 --> 00:13:17,081 You savage! 200 00:13:22,041 --> 00:13:23,041 (GROAN5) 201 00:13:27,401 --> 00:13:29,641 Porthos, that's enough. 202 00:13:30,841 --> 00:13:32,561 Unless you want to kill him. 203 00:13:35,441 --> 00:13:39,961 A champion at last. A son to defend my honour. 204 00:13:41,961 --> 00:13:44,481 Ah, Milady de Winter. 205 00:13:51,561 --> 00:13:53,601 I owe you an apology. 206 00:13:53,681 --> 00:13:55,041 The last time we saw each other, 207 00:13:55,121 --> 00:13:58,081 my behaviour was crude and over hasty. 208 00:13:59,201 --> 00:14:01,001 We can help each other, you and I. 209 00:14:01,081 --> 00:14:03,241 You stripped me of everything I owned, 210 00:14:04,041 --> 00:14:05,961 including a valuable gift from the King. 211 00:14:06,641 --> 00:14:08,161 I'll see it is returned. 212 00:14:08,241 --> 00:14:10,961 You must understand, there was a murderer on the loose. 213 00:14:11,041 --> 00:14:12,841 A female assassin. 214 00:14:12,921 --> 00:14:14,001 Shocking. 215 00:14:14,921 --> 00:14:17,601 And working for the Spanish, presumably. 216 00:14:20,201 --> 00:14:21,241 Why do you say that? 217 00:14:21,841 --> 00:14:24,081 Who else stood to gain? 218 00:14:26,081 --> 00:14:29,161 Remarkable that she was able to smuggle herself so easily 219 00:14:29,241 --> 00:14:31,281 into the very heart of government. 220 00:14:32,441 --> 00:14:35,601 One might almost suspect she had inside help. 221 00:14:39,001 --> 00:14:41,681 Musketeer incompetence was to blame. 222 00:14:41,761 --> 00:14:44,441 My job is to see it never happens again. 223 00:14:45,481 --> 00:14:47,961 The King must be protected at all costs. 224 00:14:53,041 --> 00:14:55,321 The Musketeer, Aramis, what do you know of him? 225 00:14:55,401 --> 00:14:56,441 Ham's'? 226 00:14:57,361 --> 00:14:58,441 Why? 227 00:14:58,521 --> 00:15:01,841 There are rumours about his conduct, his romantic affairs. 228 00:15:01,921 --> 00:15:04,921 It's true, women are fond of him, for some reason. 229 00:15:06,681 --> 00:15:09,441 He is sleeping with the royal governess, Lady Marguerite. 230 00:15:10,121 --> 00:15:11,121 I know that. 231 00:15:13,401 --> 00:15:15,081 You've heard nothing of any 232 00:15:15,881 --> 00:15:18,361 connection with the Queen herself? 233 00:15:18,441 --> 00:15:19,761 The Queen and Ham's'? 234 00:15:21,561 --> 00:15:22,841 You're mad. 235 00:15:23,961 --> 00:15:26,241 Find out anything you can. 236 00:15:26,321 --> 00:15:30,121 Any rumours, any evidence, the faintest hint of gossip. 237 00:15:31,201 --> 00:15:33,641 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 238 00:15:38,321 --> 00:15:39,961 (CARRIAGE APPROACHING) 239 00:15:40,921 --> 00:15:42,161 Whoa! 240 00:15:51,681 --> 00:15:54,041 A terrible accident. 241 00:15:54,721 --> 00:15:55,921 Poor Martine. 242 00:15:56,921 --> 00:15:58,881 She took a fatal kick from a horse. 243 00:15:58,961 --> 00:16:00,081 It's all very sad. 244 00:16:00,641 --> 00:16:01,681 Kick? 245 00:16:02,961 --> 00:16:03,961 Look at her throat. 246 00:16:04,521 --> 00:16:08,081 The foolish girl slipped from a horse and became entangled in the reins. 247 00:16:09,161 --> 00:16:11,241 She was dragged under the animal's hooves. 248 00:16:14,561 --> 00:16:15,921 Where are you taking her? 249 00:16:16,001 --> 00:16:17,521 To her parents for burial. 250 00:16:18,401 --> 00:16:19,561 It's the least we can do. 251 00:16:19,641 --> 00:16:20,641 (SNAPS FINGERS) 252 00:16:36,961 --> 00:16:37,961 (COUGHING) 253 00:16:45,481 --> 00:16:47,961 You know, you're a very difficult man to find. 254 00:16:48,041 --> 00:16:49,481 That's exactly the way I like it. 255 00:16:54,561 --> 00:16:55,841 Are you pleased to see me? 256 00:16:56,201 --> 00:16:58,401 I think our small talk days are done. 257 00:16:58,681 --> 00:17:00,001 What is it you want? 258 00:17:01,481 --> 00:17:03,921 Suppose I have information about Rochefort, 259 00:17:05,201 --> 00:17:07,761 information that might ensure his downfall, 260 00:17:08,761 --> 00:17:10,041 what will you give me in return? 261 00:17:10,481 --> 00:17:11,881 My undying gratitude. 262 00:17:13,481 --> 00:17:15,481 I was thinking of something more tangible. 263 00:17:16,561 --> 00:17:18,321 I have no money for bribes. 264 00:17:18,401 --> 00:17:19,601 Then speak to Treville. 265 00:17:20,361 --> 00:17:22,521 Believe me, my information is worth paying for. 266 00:17:23,121 --> 00:17:25,201 If you know something, 267 00:17:25,281 --> 00:17:28,401 speak out for the sake of France. 268 00:17:28,481 --> 00:17:30,121 I want a hundred livre. 269 00:17:30,641 --> 00:17:33,921 Whatever your latest scheme is, save it for a more gullible victim. 270 00:17:34,761 --> 00:17:37,681 I've seen your entire repertoire, and I have no desire for an encore. 271 00:17:37,761 --> 00:17:39,601 Give me what I want, 272 00:17:39,681 --> 00:17:40,801 and you won't regret it. 273 00:17:42,121 --> 00:17:43,641 I gave you everything. 274 00:17:54,401 --> 00:17:56,361 If you can't do it for France, 275 00:17:56,441 --> 00:17:58,001 do it for your own salvation. 276 00:18:00,801 --> 00:18:01,961 My God. 277 00:18:03,801 --> 00:18:06,201 There really is nothing in there left to save. 278 00:18:15,921 --> 00:18:17,321 (LATCH OPENING) 279 00:18:20,121 --> 00:18:22,121 (SOBBING) 280 00:18:25,401 --> 00:18:26,721 Clean yourself up. 281 00:18:30,521 --> 00:18:31,521 And put this on. 282 00:18:36,641 --> 00:18:38,081 It's time to earn your keep. 283 00:18:48,601 --> 00:18:49,601 (SOBBING) 284 00:19:06,041 --> 00:19:09,361 Dr Lemay, have you come to visit the Dauphin? 285 00:19:09,441 --> 00:19:12,321 No, madame, it was you I came to visit. 286 00:19:13,401 --> 00:19:16,361 Your fortitude in the face of tragedy has been admirable. 287 00:19:17,201 --> 00:19:18,841 The death of a beloved husband 288 00:19:18,921 --> 00:19:22,841 and the loss of the security of marriage will be a double blow to you. 289 00:19:23,601 --> 00:19:27,921 My husband and I were not in love, but thank you for your sympathy. 290 00:19:29,001 --> 00:19:31,721 I always find your candour very bracing. 291 00:19:31,801 --> 00:19:35,721 It is an unusual quality, and most attractive. 292 00:19:36,641 --> 00:19:38,881 You didn't always think so. 293 00:19:38,961 --> 00:19:40,081 Perhaps not, 294 00:19:41,081 --> 00:19:43,401 but in time I have come to appreciate 295 00:19:43,481 --> 00:19:46,001 what a truly original person you are. 296 00:19:51,121 --> 00:19:54,561 I believe you and I could be content together. 297 00:19:55,801 --> 00:19:58,881 I wish to offer you the comfort you deserve, 298 00:19:58,961 --> 00:20:01,481 and I hope lively companionship too. 299 00:20:05,841 --> 00:20:07,641 You need more time. I understand. 300 00:20:07,721 --> 00:20:11,161 I'm sure this is all very unexpected. 301 00:20:11,801 --> 00:20:14,481 Yes, that's certainly true. 302 00:20:18,521 --> 00:20:21,561 Forgive me, I'm not used to expressing myself in romantic terms. 303 00:20:22,841 --> 00:20:24,961 But I do love you, 304 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 and I believe I can make you very happy. 305 00:20:59,401 --> 00:21:00,561 Come here. 306 00:21:01,161 --> 00:21:02,361 This is your home now. 307 00:21:03,201 --> 00:21:04,241 Get used to it. 308 00:21:20,041 --> 00:21:21,441 ATHOS: Was she being forced? 309 00:21:22,521 --> 00:21:26,241 She could have gone willingly, but she seemed scared to me. 310 00:21:27,121 --> 00:21:31,121 This house Levesque took her to, what's it like? 311 00:21:31,201 --> 00:21:34,721 Private, unassuming, respectable enough. 312 00:21:35,121 --> 00:21:36,697 They could have found her a new position. 313 00:21:36,721 --> 00:21:38,561 I don't believe it. 314 00:21:38,641 --> 00:21:39,921 And what about the dead girl? 315 00:21:40,001 --> 00:21:41,241 Could it have been an accident? 316 00:21:41,761 --> 00:21:44,001 Trust me, she was murdered. 317 00:21:44,521 --> 00:21:45,521 Belga rd. 318 00:21:47,401 --> 00:21:51,081 If I never hear that man's name again, it would be too soon. 319 00:21:51,161 --> 00:21:53,481 There's nothing connecting him directly to the girls. 320 00:21:53,561 --> 00:21:57,321 That seems to be Eleanor and her husband's game. 321 00:21:57,401 --> 00:21:59,201 Porthos should know about this. 322 00:21:59,281 --> 00:22:02,201 He'd think we were trying to poison him against his father. 323 00:22:02,281 --> 00:22:04,417 D'ARTAGNAN: Captain, why don't you simply tell him the truth? 324 00:22:04,441 --> 00:22:06,881 Whatever you did, there must be a good explanation. 325 00:22:06,961 --> 00:22:08,561 He has to find out for himself. 326 00:22:10,881 --> 00:22:12,281 It's the only way. 327 00:22:17,761 --> 00:22:19,321 I expect you have questions for me. 328 00:22:22,321 --> 00:22:24,457 Why would the captain tell you my mother and I were dead? 329 00:22:24,481 --> 00:22:26,921 Treville and De Foix hated your mother. 330 00:22:27,001 --> 00:22:28,001 Why? 331 00:22:28,081 --> 00:22:30,361 Jealousy or something worse, who knows? 332 00:22:31,521 --> 00:22:35,321 But they plotted with my father to dispose of her and you. 333 00:22:37,361 --> 00:22:41,561 Of course they said they cared only for my reputation and family name. 334 00:22:44,441 --> 00:22:46,361 They kidnapped you in the dead of night 335 00:22:46,441 --> 00:22:48,297 and told your mother they would slit your throat 336 00:22:48,321 --> 00:22:49,841 if she tried to contact me again. 337 00:22:50,881 --> 00:22:52,177 I've known the captain a long time, 338 00:22:52,201 --> 00:22:54,921 I don't recognise the man you're describing to me. 339 00:22:55,001 --> 00:22:56,281 He made me a Musketeer. 340 00:22:59,401 --> 00:23:01,201 Why do you imagine he showed you such favour? 341 00:23:02,961 --> 00:23:06,121 Might it have been the stirring of a guilty conscience? 342 00:23:07,081 --> 00:23:08,681 He came to you, I take it. 343 00:23:08,761 --> 00:23:10,401 I was in the infantry. 344 00:23:11,961 --> 00:23:13,721 Won myself a bit of a reputation. 345 00:23:13,801 --> 00:23:15,121 He turned up one day and he... 346 00:23:17,801 --> 00:23:19,681 He offered me a commission in the Musketeers. 347 00:23:20,401 --> 00:23:21,881 And that never struck you as odd? 348 00:23:23,121 --> 00:23:24,121 Go to him. 349 00:23:24,521 --> 00:23:27,921 Ask him if it's true that he abandoned you in the Court of Miracles. 350 00:23:28,001 --> 00:23:31,001 Make him tell you why he picked you to promote above all others. 351 00:23:31,081 --> 00:23:32,121 Yeah, I will. 352 00:23:32,201 --> 00:23:36,721 But remember, he will seek to paint himself the hero of a sordid tale. 353 00:23:45,841 --> 00:23:47,241 Eleanor and Levesque... 354 00:23:48,081 --> 00:23:49,761 They bully and abuse you in your own house. 355 00:23:49,841 --> 00:23:50,921 Why do you let them do it? 356 00:23:52,001 --> 00:23:54,161 Should I exile them and end my days alone? 357 00:23:56,681 --> 00:23:58,721 I've already lost one family, Porthos. 358 00:24:00,201 --> 00:24:01,561 Must I renounce another? 359 00:24:06,521 --> 00:24:08,801 Monsieur and Madame Levesque. 360 00:24:08,881 --> 00:24:11,721 I'm sorry, my master and mistress aren't here at present. 361 00:24:11,801 --> 00:24:12,801 I want to see the girl 362 00:24:12,881 --> 00:24:15,201 that was brought here from the Belgard estate this morning. 363 00:24:15,281 --> 00:24:18,201 Young, slim, pretty. You know who I mean. 364 00:24:18,281 --> 00:24:21,281 Sir, the entertainment doesn't start until 10:00 this evening. 365 00:24:21,361 --> 00:24:22,521 Just bring her to me. 366 00:24:38,881 --> 00:24:39,961 Thank you. You can go. 367 00:24:46,441 --> 00:24:47,881 You know who I am. 368 00:24:47,961 --> 00:24:50,161 I saw you yesterday with Martine. 369 00:24:51,281 --> 00:24:54,161 Now tell me the truth. Are you really a thief? 370 00:24:56,001 --> 00:24:58,801 Your friend, was she murdered? 371 00:25:00,281 --> 00:25:01,281 Levesque. 372 00:25:02,481 --> 00:25:03,801 Why? 373 00:25:03,881 --> 00:25:07,001 Never mind. You can tell me later. Right now, we're leaving. 374 00:25:07,081 --> 00:25:08,121 I can't! 375 00:25:09,001 --> 00:25:10,161 They'll kill me. 376 00:25:10,241 --> 00:25:11,561 We can protect you. 377 00:25:11,641 --> 00:25:14,361 You have no idea what kind of people you're dealing with. 378 00:25:14,441 --> 00:25:15,841 What's going on? 379 00:25:15,921 --> 00:25:17,881 What are you doing here? 380 00:25:17,961 --> 00:25:19,041 Is Porthos here? 381 00:25:19,121 --> 00:25:21,081 (SCOFFS) Porthos. 382 00:25:21,161 --> 00:25:23,201 As far as I know, Porthos is still with your father. 383 00:25:23,801 --> 00:25:25,921 You haven't answered my question. 384 00:25:26,001 --> 00:25:27,441 What are you doing here? 385 00:25:27,521 --> 00:25:30,721 Come now, madame. I think we both know. 386 00:25:31,841 --> 00:25:35,721 Your entertainments are legendary. 387 00:25:37,041 --> 00:25:39,561 I noticed this young girl yesterday 388 00:25:39,641 --> 00:25:43,241 and thought I might have a little preview 389 00:25:43,321 --> 00:25:45,241 ahead of the main event. 390 00:25:46,521 --> 00:25:48,601 Get to your room this minute. 391 00:25:48,681 --> 00:25:50,961 Oh. A pity- 392 00:25:52,401 --> 00:25:56,401 The entertainment is by invitation only. 393 00:25:56,481 --> 00:25:58,281 And you are not invited. 394 00:25:58,761 --> 00:26:01,241 I can pay. How much? 395 00:26:01,321 --> 00:26:03,401 Admittance is 20 livre. 396 00:26:03,481 --> 00:26:04,481 (SIGHS) 397 00:26:05,601 --> 00:26:06,801 That's rather steep. 398 00:26:07,321 --> 00:26:10,201 If you can't afford that, monsieur, believe me, 399 00:26:10,281 --> 00:26:13,081 you can't afford the rest of the evening. 400 00:26:24,161 --> 00:26:27,321 So. You've met your father. 401 00:26:28,201 --> 00:26:29,201 Mmm. 402 00:26:30,321 --> 00:26:31,521 He told me things. 403 00:26:33,081 --> 00:26:35,601 Nothing good about me, I'm sure. 404 00:26:35,681 --> 00:26:37,441 He told me you were friends once. 405 00:26:38,481 --> 00:26:41,881 He said you broke with him because he married my mother. 406 00:26:41,961 --> 00:26:44,521 And that's why you turned against him. 407 00:26:46,841 --> 00:26:48,641 He said you kidnapped us 408 00:26:50,841 --> 00:26:53,161 and told him we were dead. 409 00:26:53,241 --> 00:26:54,481 It's not as simple as that. 410 00:26:55,681 --> 00:26:57,241 Did you or not? 411 00:27:01,201 --> 00:27:02,921 Yes, I did. 412 00:27:04,881 --> 00:27:06,697 It's my shame that I did, but there were reasons... 413 00:27:06,721 --> 00:27:08,081 Why am I a Musketeer? 414 00:27:09,881 --> 00:27:11,601 Because you are a great warrior. 415 00:27:11,681 --> 00:27:13,441 Did you pick me because you felt guilty? 416 00:27:13,521 --> 00:27:15,561 No. That's ridiculous. 417 00:27:15,641 --> 00:27:19,401 No man has ever worn the uniform with more dignity and courage than you. 418 00:27:19,481 --> 00:27:24,001 Did I earn my place in the Musketeers on merit alone? 419 00:27:26,641 --> 00:27:28,161 Answer me! 420 00:27:28,641 --> 00:27:30,041 You're not listening to me. 421 00:27:39,201 --> 00:27:40,481 All these yea rs, 422 00:27:42,081 --> 00:27:44,041 I thought I got here on my own, 423 00:27:44,121 --> 00:27:46,401 but it was all a lie. 424 00:27:46,481 --> 00:27:48,361 Just a fig leaf for your guilt. 425 00:27:48,441 --> 00:27:49,561 You're wrong. 426 00:27:49,641 --> 00:27:52,041 I didn't earn this. 427 00:27:52,121 --> 00:27:53,401 You just gave it to me. 428 00:27:53,481 --> 00:27:56,161 This is what Belgard does! 429 00:27:56,241 --> 00:27:57,361 He turns things round 430 00:27:57,441 --> 00:27:59,761 and fills your head with lies and half-truths. 431 00:27:59,841 --> 00:28:01,961 He did it to me, and now he's doing it to you! 432 00:28:03,361 --> 00:28:05,721 Porthos, trust me! 433 00:28:34,881 --> 00:28:37,401 D'ARTAGNAN: She didn't tell you what these entertainments are? 434 00:28:37,481 --> 00:28:39,857 ARAMIS: We're not talking about a pleasant night at the theatre. 435 00:28:39,881 --> 00:28:41,897 D'ARTAGNAN: But the girl still didn't want to leave. 436 00:28:41,921 --> 00:28:43,001 She's too scared 437 00:28:43,081 --> 00:28:46,161 of what Levesque and his absolutely charming wife might do. 438 00:28:46,601 --> 00:28:47,961 We can take it to the magistrates. 439 00:28:48,081 --> 00:28:49,577 There's enough evidence against Levesque, 440 00:28:49,601 --> 00:28:51,001 and Camille was a witness. 441 00:28:51,441 --> 00:28:52,881 Even if she was willing to speak up, 442 00:28:52,961 --> 00:28:55,481 she'd probably disappear long before it came to court. 443 00:28:56,041 --> 00:28:59,001 The only option is put the Levesques out of business for good. 444 00:29:03,361 --> 00:29:04,361 (DOOR OPENING) 445 00:29:08,801 --> 00:29:10,961 (FOOTSTEPS APPROACHING) 446 00:29:13,801 --> 00:29:14,881 Porthos. 447 00:29:15,801 --> 00:29:16,961 No one announced you. 448 00:29:17,801 --> 00:29:20,201 I, uh... I let myself in. 449 00:29:22,761 --> 00:29:24,361 Well, this is your home. 450 00:29:25,961 --> 00:29:28,561 You're free to come and go as you please. 451 00:29:30,081 --> 00:29:31,601 You spoke to Treville, I take it. 452 00:29:32,681 --> 00:29:33,681 Mmm. 453 00:29:37,441 --> 00:29:39,361 He confirmed everything you said. 454 00:29:42,161 --> 00:29:43,801 He didn't attempt to justify himself? 455 00:29:43,881 --> 00:29:44,881 Ah, he tried. 456 00:29:57,761 --> 00:29:59,401 Welcome home, my son. 457 00:30:16,201 --> 00:30:17,201 (LAUGHTER) 458 00:30:20,041 --> 00:30:22,281 You're my favourite. You're my favourite. 459 00:30:28,721 --> 00:30:29,801 Excuse me. 460 00:30:31,001 --> 00:30:33,361 I'm sorry gentlemen, this is a private event. 461 00:30:33,441 --> 00:30:36,801 Well, we've paid our entrance fee and now we want some fun. 462 00:30:38,521 --> 00:30:39,521 You're Musketeers. 463 00:30:39,761 --> 00:30:41,241 Off duty. Why? 464 00:30:42,161 --> 00:30:44,641 It's an odd coincidence, that's all. 465 00:30:45,721 --> 00:30:47,041 Who told you about us? 466 00:30:47,121 --> 00:30:48,897 We met him playing cards, didn't we? He was... 467 00:30:48,921 --> 00:30:50,521 Antoinne Levesque. 468 00:30:50,601 --> 00:30:53,721 He said we'd find something to our taste here. 469 00:30:53,801 --> 00:30:55,121 Levesque is my husband. 470 00:30:55,521 --> 00:30:57,201 Then he is a very lucky man. 471 00:31:02,721 --> 00:31:05,241 We have a no weapons rule. Swords at the door. 472 00:31:06,601 --> 00:31:08,841 Enjoy your evening, gentlemen. 473 00:31:27,241 --> 00:31:28,281 Gentlemen! 474 00:31:30,001 --> 00:31:32,521 You have waited long enough. 475 00:31:33,961 --> 00:31:35,321 With no further ado, 476 00:31:35,961 --> 00:31:39,561 I present the tableau of innocence. 477 00:31:41,321 --> 00:31:44,361 (MEN JEERING) 478 00:31:49,441 --> 00:31:52,361 Ah! No touching before the auction. 479 00:31:53,801 --> 00:31:55,681 Let's make our move before I kill someone. 480 00:31:56,921 --> 00:31:58,881 Regard these beauties, 481 00:32:00,201 --> 00:32:01,921 fresh from the provinces, 482 00:32:02,761 --> 00:32:03,881 yollng' 483 00:32:05,201 --> 00:32:08,841 unblemished and free of disease. 484 00:32:08,921 --> 00:32:10,401 The very pick of the crop. 485 00:32:11,801 --> 00:32:14,161 Their beguiling innocence is no whore's trick, 486 00:32:14,241 --> 00:32:15,881 but the real thing. 487 00:32:17,721 --> 00:32:19,561 Their purity is guaranteed. 488 00:32:20,041 --> 00:32:22,841 Is any price too high for such treasure? 489 00:32:24,841 --> 00:32:26,841 Our rules are simple. 490 00:32:27,881 --> 00:32:32,601 The highest bid secures the prize to do with as you will. 491 00:32:33,841 --> 00:32:38,361 Now, how much am I bid for 492 00:32:39,681 --> 00:32:43,441 bea utiful you ng Ca m I lle? 493 00:32:44,561 --> 00:32:47,081 - 20 livre! - (LAUGHS) 494 00:32:47,161 --> 00:32:48,561 - 30! - No. 495 00:32:49,041 --> 00:32:50,921 - 50! - Nothing. 496 00:32:51,761 --> 00:32:53,081 (MEN MU RMU RING) 497 00:32:55,201 --> 00:32:56,441 I bid nothing. 498 00:32:57,401 --> 00:32:59,281 I don't think you understand the game, monsieur. 499 00:32:59,361 --> 00:33:01,161 I understand very well! 500 00:33:03,761 --> 00:33:05,681 These women are leaving now with us. 501 00:33:06,961 --> 00:33:10,641 And if anyone dares to lay a finger on them, 502 00:33:11,361 --> 00:33:12,441 he will answer to me. 503 00:33:12,521 --> 00:33:14,161 (MEN MU RMU RING) 504 00:33:15,681 --> 00:33:16,681 You can trust us. 505 00:33:18,161 --> 00:33:19,161 Follow them! 506 00:33:19,241 --> 00:33:20,401 Get out! Now! 507 00:33:20,881 --> 00:33:22,241 Stop them, you idiots! 508 00:33:23,161 --> 00:33:24,161 (PLATE SHATFERING) 509 00:33:26,641 --> 00:33:27,881 Open the gate, for God's sake! 510 00:33:31,401 --> 00:33:32,521 This way. 511 00:33:37,441 --> 00:33:38,441 Wait. 512 00:33:38,801 --> 00:33:39,801 Hey! 513 00:33:49,601 --> 00:33:50,801 GO! Go! 514 00:33:50,881 --> 00:33:52,041 Hurry! Go! Go! 515 00:33:54,481 --> 00:33:56,001 You're not going anywhere. 516 00:33:56,081 --> 00:33:57,201 I own you. 517 00:33:57,321 --> 00:33:58,321 Get your hands off her! 518 00:33:58,401 --> 00:33:59,401 (CRIES OUT) 519 00:34:19,441 --> 00:34:20,481 Aramis! 520 00:34:21,921 --> 00:34:22,921 Athos! 521 00:34:23,721 --> 00:34:24,841 (GROAN5) 522 00:34:29,001 --> 00:34:30,001 (GROWLING) 523 00:34:33,281 --> 00:34:34,361 Is anyone missing? 524 00:34:34,441 --> 00:34:35,441 Come on! 525 00:34:43,281 --> 00:34:44,321 Wait here. 526 00:34:46,241 --> 00:34:47,641 D'Artagnan! 527 00:34:50,361 --> 00:34:51,577 I've never killed a woman before, 528 00:34:51,601 --> 00:34:54,081 but for you I'd be willing to make an exception. 529 00:35:02,601 --> 00:35:03,881 Come on. 530 00:35:07,281 --> 00:35:08,561 This is your fault! 531 00:35:08,641 --> 00:35:10,361 They said you sent them. 532 00:35:10,441 --> 00:35:11,801 And you believed that! 533 00:35:12,201 --> 00:35:13,521 They're all in it together! 534 00:35:14,361 --> 00:35:17,481 That cunning devil Belgard encourages Porthos, and this happens! 535 00:35:17,561 --> 00:35:19,081 You think it's a coincidence? 536 00:35:19,161 --> 00:35:20,721 What are you going to do? 537 00:35:23,801 --> 00:35:27,041 I'm going to settle my account with your father once and for all, 538 00:35:28,081 --> 00:35:29,841 and anyone else who gets in my way. 539 00:35:33,601 --> 00:35:34,961 Our village priest 540 00:35:35,041 --> 00:35:39,241 said a respectable Parisian family was looking for a governess. 541 00:35:39,321 --> 00:35:43,361 And he wrote recommending me to the position. 542 00:35:45,121 --> 00:35:47,201 A few weeks later she came to the village. 543 00:35:47,361 --> 00:35:48,641 Eleanor Levesque? 544 00:35:50,881 --> 00:35:54,401 She paid my father a year's wages in advance, 545 00:35:54,481 --> 00:35:58,601 then she took me off in her fine carriage. 546 00:35:59,681 --> 00:36:01,041 She gave me something to drink. 547 00:36:02,281 --> 00:36:04,041 I woke up in an outhouse. 548 00:36:05,321 --> 00:36:07,041 There was another girl already there. 549 00:36:08,481 --> 00:36:09,481 Ma rtine? 550 00:36:12,801 --> 00:36:14,361 Levesque came in. 551 00:36:15,201 --> 00:36:17,761 He said that we were whores 552 00:36:17,841 --> 00:36:20,201 and that we could never go home again. 553 00:36:21,841 --> 00:36:23,601 I told Martine that we couldn't give in, 554 00:36:23,681 --> 00:36:26,961 that we... We had to try to escape. 555 00:36:29,001 --> 00:36:30,001 He... 556 00:36:31,881 --> 00:36:32,881 He killed her. 557 00:36:37,121 --> 00:36:41,241 Was it just Eleanor and Levesque, or was Belgard involved also? 558 00:36:42,321 --> 00:36:43,321 Belga rd? 559 00:36:44,761 --> 00:36:46,761 Who... Who is he? 560 00:36:47,601 --> 00:36:50,801 Why my daughter ever married him is a mystery. 561 00:36:51,761 --> 00:36:54,721 He's just waiting for me to die so he can inherit my land and title. 562 00:36:55,681 --> 00:36:58,121 Be careful, he's a dangerous man. 563 00:36:59,041 --> 00:37:01,161 And your arrival puts his plan in danger. 564 00:37:01,241 --> 00:37:02,561 Why is that? 565 00:37:02,641 --> 00:37:06,601 My marriage to your mother was clandestine but legal. 566 00:37:06,681 --> 00:37:08,121 That makes you my heir. 567 00:37:09,721 --> 00:37:11,281 I hadn't thought of it like that. 568 00:37:11,401 --> 00:37:13,161 Well, now is the time. 569 00:37:14,841 --> 00:37:16,561 And nothing could make me happier. 570 00:37:21,881 --> 00:37:23,321 Tell me, how did your mother die? 571 00:37:26,161 --> 00:37:27,241 A fever. 572 00:37:28,601 --> 00:37:30,361 And yet you survived and prospered. 573 00:37:31,081 --> 00:37:34,521 She'd already taught me to fight for what I wanted in life and never give in. 574 00:37:35,281 --> 00:37:36,321 You must be proud of her. 575 00:37:36,401 --> 00:37:38,561 Mmm-hmm. I am. 576 00:37:40,241 --> 00:37:41,961 I have something to show you. 577 00:37:45,961 --> 00:37:47,001 (SIGHS) 578 00:37:47,081 --> 00:37:50,161 For many years, I couldn't bear to look at this. 579 00:37:52,601 --> 00:37:53,681 It's yours now. 580 00:37:57,801 --> 00:37:59,161 My mother? 581 00:38:00,481 --> 00:38:01,601 Beautiful, wasn't she? 582 00:38:03,401 --> 00:38:04,921 Yeah. 583 00:38:05,521 --> 00:38:06,921 Yeah, she was. 584 00:38:28,481 --> 00:38:30,161 (BABY comma) 585 00:38:37,001 --> 00:38:38,881 I have stolen him from his governess. 586 00:38:39,721 --> 00:38:42,161 They hardly ever allow me a moment alone with him. 587 00:38:44,921 --> 00:38:47,401 It is hard to be both a queen and a mother. 588 00:38:51,601 --> 00:38:54,961 I wish his father could share these precious moments. 589 00:38:55,801 --> 00:38:57,441 I'm sure if you sent for the King... 590 00:38:57,521 --> 00:38:58,721 Not the King. 591 00:39:01,201 --> 00:39:02,241 His father. 592 00:39:04,121 --> 00:39:05,121 Aramis. 593 00:39:09,001 --> 00:39:11,161 I was born into a life of duty. 594 00:39:12,481 --> 00:39:15,441 I have been privileged, but never free. 595 00:39:17,041 --> 00:39:20,401 Thank God I have one precious memory to sustain me. 596 00:39:21,881 --> 00:39:24,881 A fleeting dream of the life I might have lived. 597 00:39:27,121 --> 00:39:29,641 I can never be free to love as I want, but you are. 598 00:39:31,441 --> 00:39:34,801 Swear to me you won't let anything stop you finding happiness. 599 00:39:39,681 --> 00:39:41,041 I've been such a fool. 600 00:39:48,401 --> 00:39:49,401 Where are you going? 601 00:39:50,681 --> 00:39:52,841 To change out of this stupid dress. 602 00:39:54,841 --> 00:39:56,361 Black has never been my colour. 603 00:40:02,721 --> 00:40:03,721 3(LAUGHING) 604 00:40:03,801 --> 00:40:05,321 More, more. 605 00:40:06,041 --> 00:40:07,921 GIRL: Oh, I'm so hungry. 606 00:40:14,921 --> 00:40:17,801 I'll see they're all escorted home to their parents. 607 00:40:21,401 --> 00:40:24,561 There's enough evidence against Levesque to press charges. 608 00:40:24,641 --> 00:40:25,961 Kidnapping, false imprisonment... 609 00:40:26,001 --> 00:40:28,081 No one would believe Belgard was involved. 610 00:40:28,161 --> 00:40:29,801 We have no evidence he is. 611 00:40:29,881 --> 00:40:31,761 Camille only ever saw Eleanor and Levesque. 612 00:40:31,841 --> 00:40:34,841 Perhaps Levesque is running the show right under Belgard's nose. 613 00:40:34,921 --> 00:40:37,881 If you knew Belgard like I do, you might not be so charitable. 614 00:40:38,521 --> 00:40:40,321 ATHOS: Could Porthos be in danger? 615 00:41:22,201 --> 00:41:23,201 (BANGING) 616 00:41:33,481 --> 00:41:35,241 (BANGING CONTINUES) 617 00:41:42,081 --> 00:41:44,161 (BANGING CONTINUES) 618 00:41:45,601 --> 00:41:47,161 (DOORS RATFLING) 619 00:41:52,361 --> 00:41:53,361 Who's there? 620 00:42:07,321 --> 00:42:08,961 Hey... No, no, no. 621 00:42:09,041 --> 00:42:10,481 - Hey. - (SOBBING) 622 00:42:10,561 --> 00:42:12,801 It's all right, I'm not going to hurt you. 623 00:42:13,961 --> 00:42:15,241 (WHIMPERING) 624 00:42:15,721 --> 00:42:17,121 Who did this to you? 625 00:42:17,201 --> 00:42:19,201 BELGARD: Now there is a good question. 626 00:42:31,521 --> 00:42:32,601 What's that for? 627 00:42:32,681 --> 00:42:36,401 A reasonable precaution, when your son-in-law is plotting to kill you. 628 00:42:37,041 --> 00:42:41,641 I've suspected his criminality for some time but nothing like this. 629 00:42:46,801 --> 00:42:47,961 You poor thing. 630 00:42:48,801 --> 00:42:49,881 Let's get you to the house. 631 00:42:50,241 --> 00:42:51,641 You knew nothing about this? 632 00:42:51,721 --> 00:42:53,161 Of course not. 633 00:42:53,241 --> 00:42:56,801 Eleanor chooses the staff and Levesque runs the estate. 634 00:42:57,641 --> 00:42:58,841 They tell me nothing. 635 00:43:00,681 --> 00:43:02,881 They'll want to kill you now more than ever. 636 00:43:02,961 --> 00:43:04,361 You must strike first. 637 00:43:04,441 --> 00:43:05,521 What are you talking about? 638 00:43:05,601 --> 00:43:08,281 Don't you see? You must kill Levesque. 639 00:43:24,721 --> 00:43:26,361 What are you up to now, you sly devil? 640 00:43:28,921 --> 00:43:30,681 (GUNS COCKING) 641 00:43:44,441 --> 00:43:47,521 Porthos has discovered your lies and deception. 642 00:43:47,601 --> 00:43:49,401 Levesque, you're finished here. 643 00:43:50,401 --> 00:43:51,521 (CH UCKLES) 644 00:43:51,601 --> 00:43:54,001 Don't you ever grow tired of your games? 645 00:43:54,081 --> 00:43:57,481 My son is going to protect me from you and my... 646 00:43:57,561 --> 00:43:59,801 Ungrateful witch of a daughter. 647 00:43:59,881 --> 00:44:01,641 Stand away, Father. 648 00:44:01,721 --> 00:44:02,721 I told you, 649 00:44:03,121 --> 00:44:04,561 he's finally gone mad. 650 00:44:04,641 --> 00:44:05,857 I knew there was something wrong with this place 651 00:44:05,881 --> 00:44:07,401 the moment I stepped into it. 652 00:44:07,481 --> 00:44:09,961 The only thing that's wrong is you being here. 653 00:44:10,721 --> 00:44:12,041 But we can soon set that right. 654 00:44:12,121 --> 00:44:13,441 - (GUNSHOT) - (GIRL YELLS) 655 00:44:13,521 --> 00:44:14,881 (COUGHS) 656 00:44:25,521 --> 00:44:28,281 Did you think I wouldn't guess what you wanted, Levesque? 657 00:44:28,361 --> 00:44:30,041 This is a family concern. 658 00:44:30,121 --> 00:44:32,281 You think I'd simply hand it over to an interloper? 659 00:44:33,681 --> 00:44:35,401 My son is going to succeed me now. 660 00:44:36,001 --> 00:44:37,121 What have you done? 661 00:44:38,601 --> 00:44:39,921 You're insane! 662 00:44:42,081 --> 00:44:43,401 Well, what are you waiting for? 663 00:44:43,881 --> 00:44:44,881 Shoot them! 664 00:44:45,561 --> 00:44:46,681 Shoot them! 665 00:44:47,841 --> 00:44:49,001 Take cover! 666 00:44:50,481 --> 00:44:51,841 GO! Go! 667 00:44:52,281 --> 00:44:53,281 (GUNSHOTS) 668 00:45:02,281 --> 00:45:03,521 Move, move! 669 00:45:07,281 --> 00:45:08,281 (GIRL CRI ES OUT) 670 00:45:11,201 --> 00:45:12,201 (GROAN5) 671 00:45:24,001 --> 00:45:25,081 Belgard! 672 00:45:28,681 --> 00:45:30,001 What's going on here? 673 00:45:30,641 --> 00:45:31,801 Tell me the truth. 674 00:45:33,081 --> 00:45:35,001 Levesque is a pimp and exploiter of young women. 675 00:45:35,081 --> 00:45:36,801 He's been hiding them here under my nose 676 00:45:36,881 --> 00:45:39,801 while plotting with my daughter to murder me. 677 00:45:41,961 --> 00:45:43,561 Thank God we stopped him in time. 678 00:45:43,641 --> 00:45:45,281 You shot him, not me. 679 00:45:45,361 --> 00:45:47,361 Your presence gave me the strength. 680 00:45:47,441 --> 00:45:49,201 Don't believe a word he says! 681 00:45:49,961 --> 00:45:51,841 The man can't open his mouth without lying. 682 00:45:53,161 --> 00:45:54,241 Don't! 683 00:46:10,761 --> 00:46:11,961 Shoot him, Porthos. 684 00:46:13,121 --> 00:46:15,841 You know what he's done to you. Take your revenge. 685 00:46:17,001 --> 00:46:18,761 I want the truth now. 686 00:46:18,841 --> 00:46:19,921 Every word of it. 687 00:46:32,961 --> 00:46:37,321 It's true. De Foix and I left you in that terrible place. 688 00:46:38,881 --> 00:46:41,121 He begged us to do it. 689 00:46:41,201 --> 00:46:43,681 His father was going to disinherit him 690 00:46:43,761 --> 00:46:47,081 and Belgard said he'll kill you both himself unless we took you away. 691 00:46:48,041 --> 00:46:49,481 Why not just refuse? 692 00:46:51,001 --> 00:46:54,601 We'd sworn a blood oath we'd always help each other. 693 00:46:54,681 --> 00:46:56,561 I'm ashamed I thought I was bound by it. 694 00:46:57,481 --> 00:47:02,121 I regretted what I'd done immediately and came looking for you. 695 00:47:02,201 --> 00:47:03,881 But you had disappeared. 696 00:47:03,961 --> 00:47:06,961 But you found me later and made me a Musketeer? 697 00:47:07,041 --> 00:47:08,041 Yes. 698 00:47:08,121 --> 00:47:09,201 Because you felt guilty. 699 00:47:09,281 --> 00:47:11,081 Because you deserved it. 700 00:47:11,161 --> 00:47:13,697 I would never give the uniform to someone who didn't. You know that. 701 00:47:13,721 --> 00:47:15,241 We've heard enough of this. 702 00:47:15,321 --> 00:47:16,441 Shoot him, Porthos. 703 00:47:16,881 --> 00:47:20,121 Give me one good reason why I shouldn't do as he says. 704 00:47:22,241 --> 00:47:24,121 You know everything now, 705 00:47:25,481 --> 00:47:27,241 and you know who I am. 706 00:47:28,481 --> 00:47:30,361 Do what you have to do. 707 00:47:30,441 --> 00:47:31,441 Go on, Porthos. 708 00:47:41,041 --> 00:47:42,041 (SHOUTS) 709 00:47:43,601 --> 00:47:44,641 (GROAN5) 710 00:47:57,081 --> 00:47:58,881 For a while there, 711 00:47:58,961 --> 00:48:00,841 you almost had me believing you. 712 00:48:00,921 --> 00:48:02,561 God knows I wanted to. 713 00:48:03,601 --> 00:48:06,081 But you had to overplay your hand. 714 00:48:07,481 --> 00:48:10,201 This picture is not my mother. 715 00:48:11,121 --> 00:48:12,777 You thought I was too young to remember her, 716 00:48:12,801 --> 00:48:16,121 but one thing you never forget is your mother's face. 717 00:48:17,721 --> 00:48:21,241 You probably bought this in some junk shop somewhere, 718 00:48:21,321 --> 00:48:23,361 thinking I wouldn't know the difference between 719 00:48:23,441 --> 00:48:25,041 one black woman and another. 720 00:48:28,761 --> 00:48:31,241 You can't leave me. You're my son! 721 00:48:31,961 --> 00:48:33,081 I'm sorry. 722 00:48:35,041 --> 00:48:36,041 Thank you. 723 00:48:40,161 --> 00:48:41,881 Damn you, come back! 724 00:48:44,761 --> 00:48:46,961 Looks like he takes after his mother. 725 00:48:59,721 --> 00:49:01,641 So what are you going to do now? 726 00:49:02,441 --> 00:49:03,961 What I've always done. 727 00:49:04,041 --> 00:49:06,281 What about your inheritance? 728 00:49:06,361 --> 00:49:08,401 This place? Not interested. 729 00:49:09,881 --> 00:49:13,041 Still, it is bigger than yours. 730 00:49:15,721 --> 00:49:17,521 The captain thought you might be needing this. 731 00:49:26,121 --> 00:49:27,281 All for one. 732 00:49:30,161 --> 00:49:31,401 Yeah, I know. 733 00:49:34,721 --> 00:49:36,081 Dr Lama“! 734 00:49:38,921 --> 00:49:40,321 (PANTING) 735 00:49:41,961 --> 00:49:45,281 I'm sorry but I can't marry you. 736 00:49:46,681 --> 00:49:49,121 If it is too soon after the death of your husband... 737 00:49:49,241 --> 00:49:51,521 No, no, it's not that. It's... 738 00:49:53,001 --> 00:49:55,241 I'm in love with someone else. 739 00:49:55,321 --> 00:49:56,921 I should have told you before, only... 740 00:49:57,641 --> 00:50:01,441 It's taken me a while to fully understand it myself. 741 00:50:01,521 --> 00:50:04,881 It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it? 742 00:50:07,321 --> 00:50:11,041 Well, then, it only remains to wish you good fortune. 743 00:50:12,561 --> 00:50:14,401 I hope you and I can still be friends. 744 00:50:15,041 --> 00:50:16,561 You may depend on that. 745 00:50:20,321 --> 00:50:23,281 You really are a most unconventional woman, Constance. 746 00:50:24,041 --> 00:50:25,921 I've barely even got started yet. 747 00:50:58,201 --> 00:51:00,841 Rochefort, is everything all right? 748 00:51:06,241 --> 00:51:09,081 There is a matter that I must discuss with you 749 00:51:10,161 --> 00:51:11,201 in private. 750 00:51:13,441 --> 00:51:14,481 What is it? 751 00:51:16,401 --> 00:51:17,561 What is this about? 752 00:51:18,241 --> 00:51:21,201 A gift I gave you many years ago, 753 00:51:22,601 --> 00:51:23,961 when I was your tutor in Spain. 754 00:51:26,161 --> 00:51:27,801 A jewelled crucifix. 755 00:51:29,081 --> 00:51:30,081 Forgive me, 756 00:51:32,241 --> 00:51:33,601 I have so much jewellery. 757 00:51:34,881 --> 00:51:36,801 It was a token of my esteem. 758 00:51:39,481 --> 00:51:41,721 You said you would treasure it. 759 00:51:43,121 --> 00:51:44,121 Forever. 760 00:51:45,241 --> 00:51:48,521 I was 14 years old. I hardly know what I said then. 761 00:51:48,601 --> 00:51:51,161 And now I find the same gift 762 00:51:52,361 --> 00:51:54,681 hanging around another man's neck. 763 00:52:05,681 --> 00:52:06,841 You're not in mourning? 764 00:52:08,281 --> 00:52:10,041 Because I'm not grieving. 765 00:52:10,961 --> 00:52:13,481 I'm tired of being a hypocrite, 766 00:52:13,561 --> 00:52:18,521 and I'm tired of everything getting in the way of being happy, 767 00:52:18,601 --> 00:52:20,881 including my own stupid conscience. 768 00:52:20,961 --> 00:52:23,001 -Are you saying - -I'm not finished yet. 769 00:52:27,041 --> 00:52:28,041 The thing is... 770 00:52:30,321 --> 00:52:32,001 I just wanted to say that... 771 00:52:34,041 --> 00:52:37,641 You're the only man I've ever loved, or... 772 00:52:37,721 --> 00:52:39,521 Will ever love, and... 773 00:52:42,161 --> 00:52:43,561 If you still want me 774 00:52:43,961 --> 00:52:47,161 and you're willing to give me - Constance. 775 00:52:48,201 --> 00:52:49,441 Shut up and kiss me. 776 00:53:02,321 --> 00:53:03,361 I must go. 777 00:53:04,121 --> 00:53:05,361 The Queen is waiting for me. 778 00:53:17,041 --> 00:53:18,801 You've lost your mind, Rochefort. 779 00:53:20,001 --> 00:53:22,201 Leave now before it's too late! 780 00:53:26,281 --> 00:53:27,401 I can't. 781 00:53:29,281 --> 00:53:31,361 - Not before I know. - Know what? 782 00:53:33,041 --> 00:53:36,641 That you love me as I love you. 783 00:53:37,801 --> 00:53:41,721 I will forgive you any transgression so long as I know that. 784 00:53:42,961 --> 00:53:45,001 If we love each other, we will forgive. 785 00:53:47,601 --> 00:53:48,801 You've gone mad. 786 00:53:50,361 --> 00:53:51,921 Leave me now! 787 00:53:58,721 --> 00:54:01,201 I have dreamed of this moment for so long, 788 00:54:01,881 --> 00:54:03,801 to be alone with you at last. 789 00:54:05,401 --> 00:54:07,121 To consummate our love. 790 00:54:08,201 --> 00:54:09,801 Please, tell me. 791 00:54:09,881 --> 00:54:12,281 Tell me you love me, and all will be well. 792 00:54:12,881 --> 00:54:13,881 (SH RIEKS) 793 00:54:14,721 --> 00:54:16,321 You're a monster! 794 00:54:16,401 --> 00:54:18,281 Get out before I have you arrested! 795 00:54:22,841 --> 00:54:24,641 No one will come if you call. 796 00:54:25,881 --> 00:54:28,241 Your servants answer to me now. 797 00:54:29,161 --> 00:54:30,801 _ (GASPS) _ (YELLS) 798 00:54:33,481 --> 00:54:34,481 You will love me. 799 00:54:36,441 --> 00:54:37,601 You will. 800 00:54:39,641 --> 00:54:41,721 We will be together at last. 801 00:54:42,161 --> 00:54:43,201 No matter what. 802 00:54:43,281 --> 00:54:45,441 (SH RIEKS) 803 00:54:54,081 --> 00:54:55,241 Let her go! 804 00:54:59,801 --> 00:55:00,921 (GROAN5) 805 00:55:03,921 --> 00:55:05,241 (SHUSHING) 806 00:55:07,361 --> 00:55:08,361 (SOBBING) 807 00:55:14,041 --> 00:55:19,881 The King will hear of your adultery with the Musketeer Aramis. 808 00:55:21,641 --> 00:55:22,841 Guards! 809 00:55:24,161 --> 00:55:25,321 Come quickly! 810 00:55:26,321 --> 00:55:28,281 There is treason in our midst. 811 00:55:29,361 --> 00:55:30,561 Treason! 812 00:55:36,201 --> 00:55:39,761 You sought to beguile and betray. Now you will answer for it. 813 00:55:39,841 --> 00:55:42,081 Rochefort knows everything about you and the Queen. 814 00:55:42,161 --> 00:55:43,201 Take her. 815 00:55:44,161 --> 00:55:46,697 ANNE: I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 816 00:55:46,721 --> 00:55:48,681 Run. For God's sake, save yourself. 817 00:55:48,761 --> 00:55:50,217 MARGUERITE: What have you done to me? 818 00:55:50,241 --> 00:55:52,201 We are not done yet. 819 00:55:52,321 --> 00:55:54,857 MI LADY: If I was going to betray you, I would have done it by nonr. 820 00:55:54,881 --> 00:55:56,921 ROCHEFORT: Beg, beg for my forgiveness. 821 00:55:57,001 --> 00:55:59,361 Beg! Beg for your life. 822 00:55:59,761 --> 00:56:03,761 Help! Help! Help! 823 00:56:04,921 --> 00:56:06,961 (TH EME MUSIC PLAYING)