1
00:00:02,121 --> 00:00:03,641
Martine, come on!
2
00:00:04,041 --> 00:00:05,241
Come on!
3
00:00:07,161 --> 00:00:09,001
MAN: Yah! Yah!
4
00:00:09,081 --> 00:00:10,481
(WOMAN PANTING)
5
00:00:16,681 --> 00:00:18,801
It's been two hours
you haven't said a word.
6
00:00:20,161 --> 00:00:23,441
Whatever the captain told
you must have been significant.
7
00:00:23,921 --> 00:00:25,761
He told me who my father was.
8
00:00:26,881 --> 00:00:29,161
Is that significant
enough for you?
9
00:00:35,441 --> 00:00:36,441
(CRIES OUT)
10
00:00:37,041 --> 00:00:38,601
Martine, run!
11
00:00:38,681 --> 00:00:40,481
Get away from the gate!
12
00:00:40,561 --> 00:00:41,801
Yah!
13
00:00:41,881 --> 00:00:43,321
- What are you doing?
- PORTHOS: Hey!
14
00:00:44,161 --> 00:00:45,161
What's going on here?
15
00:00:45,761 --> 00:00:46,921
What business is it of yours?
16
00:00:47,321 --> 00:00:48,561
What have these girls done?
17
00:00:49,121 --> 00:00:50,481
They're my wife's maids.
18
00:00:51,001 --> 00:00:52,081
They stole from her.
19
00:00:52,481 --> 00:00:54,721
- Leave! Now!
- (SOBBING)
20
00:00:56,761 --> 00:00:57,761
Is this true?
21
00:01:02,121 --> 00:01:03,361
Now tell me what you want here.
22
00:01:03,801 --> 00:01:05,961
We've come to see
the Marquis de Belgard.
23
00:01:06,041 --> 00:01:07,481
Then you've wasted your time.
24
00:01:07,561 --> 00:01:09,801
He doesn't receive visitors.
25
00:01:09,881 --> 00:01:10,921
Come on!
26
00:01:11,761 --> 00:01:13,321
He'll receive me.
27
00:01:38,121 --> 00:01:39,121
Get in!
28
00:01:42,641 --> 00:01:43,681
Where is she?
29
00:01:46,241 --> 00:01:47,241
Remember...
30
00:01:48,841 --> 00:01:50,361
you forced me to do this.
31
00:01:51,441 --> 00:01:53,121
(SOBBING)
32
00:01:53,201 --> 00:01:55,001
Please don't hurt her!
33
00:02:15,441 --> 00:02:16,801
(MU FFLED SCREAMING)
34
00:02:22,281 --> 00:02:23,377
(MU FFLED SCREAMING CONTINUES)
35
00:02:23,401 --> 00:02:24,401
No.
36
00:02:25,081 --> 00:02:26,401
No!
37
00:02:29,321 --> 00:02:30,801
MAN: What the hell do you want?
38
00:02:33,161 --> 00:02:35,241
I'm looking for the
Marquis de Belgard.
39
00:02:36,681 --> 00:02:38,561
(FOOTSTEPS APPROACHING)
40
00:02:48,161 --> 00:02:50,161
You've found him.
41
00:02:50,241 --> 00:02:51,721
Who are you?
42
00:02:51,801 --> 00:02:53,361
My name is Porthos.
43
00:02:56,001 --> 00:02:57,641
I'm your son.
44
00:02:57,721 --> 00:02:59,721
(TH EME MUSIC PLAYING)
45
00:03:38,601 --> 00:03:40,281
Who told you this nonsense?
46
00:03:40,361 --> 00:03:42,961
Captain Treville
of the Musketeers.
47
00:03:43,041 --> 00:03:44,201
Treville...
48
00:03:46,001 --> 00:03:48,521
It was his treachery
that ruined my life.
49
00:03:48,601 --> 00:03:50,401
That's our captain
you're slandering.
50
00:03:51,721 --> 00:03:54,441
This is my friend, Aramis,
also of the Musketeers.
51
00:03:54,521 --> 00:03:56,041
If you knew what I do,
52
00:03:56,121 --> 00:03:59,121
you would not take your
captain at his own valuation.
53
00:04:01,361 --> 00:04:03,201
What else did he
tell you about me?
54
00:04:04,681 --> 00:04:05,881
Not much.
55
00:04:07,241 --> 00:04:08,481
You'd better come in.
56
00:04:10,241 --> 00:04:12,041
Your friend can wait here.
57
00:04:16,401 --> 00:04:19,921
A long time ago, I
did something cruel
58
00:04:21,921 --> 00:04:24,481
and unforgiveable to
Porthos and his mother.
59
00:04:26,721 --> 00:04:28,161
I did it in the
name of friendship,
60
00:04:28,241 --> 00:04:31,321
but it's a stain on my
honour I can never remove.
61
00:04:31,401 --> 00:04:34,801
And I have spent every
moment since trying to atone for it.
62
00:04:37,281 --> 00:04:40,721
Porthos needs your
loyalty now, more than ever.
63
00:04:41,561 --> 00:04:43,801
It would help if we
knew what was going on.
64
00:04:43,881 --> 00:04:46,801
If you knew Belgard was his
father, why didn't you tell him?
65
00:04:47,241 --> 00:04:48,681
I had my reasons.
66
00:04:49,921 --> 00:04:51,521
Good ones.
67
00:04:52,241 --> 00:04:53,561
Forgive the mess.
68
00:04:53,641 --> 00:04:56,401
Since I withdrew from
the world of affairs,
69
00:04:56,481 --> 00:04:59,241
I spend most of
my time alone here.
70
00:04:59,321 --> 00:05:01,361
I'm something of a recluse.
71
00:05:02,801 --> 00:05:06,281
You must know the story of
the infamous Marquis de Belgard.
72
00:05:09,001 --> 00:05:11,361
I was captain of
the Royal Bodyguard
73
00:05:11,441 --> 00:05:14,761
the day the present King's
father was assassinated.
74
00:05:16,481 --> 00:05:18,721
But Henry died at
the hands of a lunatic
75
00:05:18,801 --> 00:05:20,401
and a scapegoat was required.
76
00:05:20,481 --> 00:05:22,201
I was court marshalled.
77
00:05:23,081 --> 00:05:24,961
Treville and De Foix
both gave false evidence.
78
00:05:25,121 --> 00:05:27,961
With all due respect,
that's not why I'm here.
79
00:05:28,921 --> 00:05:30,641
You want to know
if I'm your father.
80
00:05:33,361 --> 00:05:34,481
I believe I am.
81
00:05:43,921 --> 00:05:46,121
You have the look of
your mother about you.
82
00:05:46,201 --> 00:05:48,801
Marie-Cesette,
the love of my life.
83
00:05:50,241 --> 00:05:51,401
The love of your life
84
00:05:52,161 --> 00:05:53,361
died abandoned
85
00:05:54,641 --> 00:05:57,841
and in despair in the slum
they call the Court of Miracles.
86
00:05:57,921 --> 00:05:58,921
If I had only known,
87
00:05:59,001 --> 00:06:01,761
I would have moved
heaven and earth to find you.
88
00:06:07,681 --> 00:06:10,921
My husband told
me we have visitors.
89
00:06:11,001 --> 00:06:12,121
Your husband?
90
00:06:12,521 --> 00:06:14,561
Levesque, you met
him in the grounds.
91
00:06:14,641 --> 00:06:16,241
Ah, yes, with the maids.
92
00:06:16,321 --> 00:06:19,481
You'll be sending them to the
magistrates for trial, I suppose.
93
00:06:19,561 --> 00:06:21,801
No need to make an issue of it.
94
00:06:21,881 --> 00:06:24,681
Everyone deserves
a second chance.
95
00:06:24,761 --> 00:06:27,321
That's very enlightened.
96
00:06:27,401 --> 00:06:30,801
I am Eleanor Levesque,
daughter of the Marquis.
97
00:06:32,161 --> 00:06:35,001
I'll have the servants bring you
refreshments before you leave.
98
00:06:35,321 --> 00:06:37,401
We're, um... We're
staying for dinner.
99
00:06:38,681 --> 00:06:40,761
Ah, Eleanor, there you are.
100
00:06:42,041 --> 00:06:44,481
Meet your half-brother, Porthos.
101
00:06:49,561 --> 00:06:50,841
(THUNDER RUMBLING)
102
00:07:18,921 --> 00:07:20,881
Bonacieux wasn't a bad man,
103
00:07:21,961 --> 00:07:23,121
Just...
104
00:07:26,041 --> 00:07:27,481
Frustrated.
105
00:07:28,201 --> 00:07:30,121
He felt he deserved
something better.
106
00:07:31,401 --> 00:07:32,521
Better than me, anyway.
107
00:07:32,601 --> 00:07:35,121
You have no
reason to feel guilty.
108
00:07:35,761 --> 00:07:38,521
I didn't love him
and I was unfaithful.
109
00:07:39,961 --> 00:07:41,081
There's two reasons.
110
00:07:42,241 --> 00:07:45,401
What right do we have
to take advantage of this?
111
00:07:46,601 --> 00:07:49,121
How can anything
good come of it?
112
00:07:49,201 --> 00:07:50,881
I'm glad he's dead.
113
00:07:54,441 --> 00:07:56,321
I'm sorry, but why
should we mourn him?
114
00:07:59,681 --> 00:08:02,321
Fate has given us a
chance to be happy.
115
00:08:03,561 --> 00:08:04,961
If we don't take it, who gains?
116
00:08:06,081 --> 00:08:08,001
I need time, D'Artagnan.
117
00:08:09,401 --> 00:08:10,441
The Queen needs me now.
118
00:08:10,521 --> 00:08:12,401
Rochefort is growing
more powerful by the day.
119
00:08:12,481 --> 00:08:14,681
I won't let anything
happen to you.
120
00:08:16,561 --> 00:08:17,681
I need time.
121
00:08:22,481 --> 00:08:24,217
When Bonacieux was
alive, you couldn't leave him.
122
00:08:24,241 --> 00:08:25,801
Now he's dead, you still can't.
123
00:08:28,081 --> 00:08:29,721
Take all the time you
need, but remember,
124
00:08:29,801 --> 00:08:32,281
when you finally make up
your mind and you want me,
125
00:08:32,361 --> 00:08:33,721
I might not be there any more.
126
00:08:39,921 --> 00:08:41,961
(APPROACHING FOOTSTEPS)
127
00:08:44,561 --> 00:08:45,921
I'm not safe anywhere.
128
00:08:47,601 --> 00:08:49,921
They're trying to kill me
like they did my father.
129
00:08:50,001 --> 00:08:52,081
ROCHEFORT: Treason
is always with us.
130
00:08:52,721 --> 00:08:54,241
We must remain vigilant.
131
00:08:55,041 --> 00:08:57,721
Cancel my public appearances
and have my food tasted.
132
00:08:59,041 --> 00:09:01,641
Of all deaths, I fear
poisoning the most.
133
00:09:01,721 --> 00:09:04,441
I will personally
taste every dish.
134
00:09:07,201 --> 00:09:09,001
Now,
135
00:09:09,921 --> 00:09:13,681
if Your Majesty
could just sign these,
136
00:09:14,401 --> 00:09:17,481
I will ensure your government
proceeds as normal.
137
00:09:27,161 --> 00:09:30,881
Rochefort, you are
the first of my subjects
138
00:09:30,961 --> 00:09:32,961
since the Cardinal's death
139
00:09:33,041 --> 00:09:35,521
who truly anticipates my needs.
140
00:09:46,321 --> 00:09:48,401
The King prefers to be alone.
141
00:09:48,481 --> 00:09:50,921
Perhaps Your Majesty
might try again this evening.
142
00:09:54,161 --> 00:09:56,161
My condolences, madame,
143
00:09:56,961 --> 00:09:59,241
on your husband's
untimely death.
144
00:10:00,201 --> 00:10:01,641
You should take
some time to grieve.
145
00:10:02,121 --> 00:10:05,081
I have offered, but Constance
will not leave my side.
146
00:10:05,161 --> 00:10:06,561
Oh.
147
00:10:06,641 --> 00:10:07,801
Then we must insist.
148
00:10:07,881 --> 00:10:10,281
I can find other
servants for the Queen.
149
00:10:19,001 --> 00:10:20,321
Rochefort is right.
150
00:10:22,281 --> 00:10:24,281
D'Artagnan will be waiting.
151
00:10:25,201 --> 00:10:27,201
Let the world say what it likes.
152
00:10:27,281 --> 00:10:31,041
I will receive you both at court,
and then no one will dare gossip.
153
00:10:33,361 --> 00:10:37,121
Your Majesty, don't let Rochefort
stop you seeing the King.
154
00:10:38,441 --> 00:10:40,481
He needs you now
more than ever before.
155
00:10:41,881 --> 00:10:43,121
What do you mean, Constance?
156
00:10:44,081 --> 00:10:46,241
The King is not well.
157
00:10:46,321 --> 00:10:49,361
And I'm certain Rochefort
has all our interests at heart.
158
00:10:56,361 --> 00:10:58,201
To my son, Porthos,
159
00:10:58,281 --> 00:11:00,641
who was lost and is found.
160
00:11:02,681 --> 00:11:04,121
Raise a glass, Eleanor.
161
00:11:06,401 --> 00:11:07,521
I understand.
162
00:11:09,321 --> 00:11:10,321
It's a lot to take in.
163
00:11:11,601 --> 00:11:13,601
My wife is not related to you.
164
00:11:14,121 --> 00:11:15,441
Forgive him, Porthos.
165
00:11:15,521 --> 00:11:18,921
He comes from trade
and lacks any breeding.
166
00:11:19,001 --> 00:11:22,161
I loved this man's mother,
and will not have him abused.
167
00:11:22,241 --> 00:11:24,481
Now sit down and
behave yourself.
168
00:11:24,561 --> 00:11:26,441
You say you loved his mother.
169
00:11:29,281 --> 00:11:30,281
What happened?
170
00:11:30,961 --> 00:11:33,361
She came to this
house as a servant.
171
00:11:34,521 --> 00:11:37,721
We fell in love and
married in secret.
172
00:11:37,801 --> 00:11:39,121
After you were born,
173
00:11:39,201 --> 00:11:41,481
my father discovered the truth,
174
00:11:41,561 --> 00:11:43,881
and ordered me to
cast you both aside.
175
00:11:43,961 --> 00:11:45,321
I refused.
176
00:11:46,201 --> 00:11:47,921
A few days later,
177
00:11:48,801 --> 00:11:51,561
you and your mother disappeared.
178
00:11:51,641 --> 00:11:54,481
Treville and De Foix were
in league with my father.
179
00:11:55,121 --> 00:11:56,281
They told me you were dead.
180
00:11:57,681 --> 00:11:59,801
I never stopped thinking of you.
181
00:11:59,881 --> 00:12:02,921
But in the end, and for
the sake of my family name,
182
00:12:04,081 --> 00:12:06,761
I married this girl's mother.
183
00:12:06,841 --> 00:12:08,001
I won't listen to this.
184
00:12:08,561 --> 00:12:11,881
Eleanor has her looks
but also her character.
185
00:12:11,961 --> 00:12:13,641
Shrewish and spiteful.
186
00:12:13,721 --> 00:12:14,721
(PLATES RATFLE)
187
00:12:15,081 --> 00:12:16,361
Apologise, damn you!
188
00:12:16,441 --> 00:12:17,561
Whoa, whoa, whoa.
189
00:12:18,081 --> 00:12:19,361
Just sit down, eh?
190
00:12:19,881 --> 00:12:21,561
I didn't come here
to cause a fight.
191
00:12:22,081 --> 00:12:23,441
We know why you came here.
192
00:12:26,001 --> 00:12:27,161
There!
193
00:12:27,241 --> 00:12:28,841
Take your hand out and go.
194
00:12:29,681 --> 00:12:31,201
I'm giving you a chance.
195
00:12:31,921 --> 00:12:34,641
Sit down now and
we'll let this pass.
196
00:12:37,041 --> 00:12:38,121
Hey!
197
00:12:52,881 --> 00:12:54,201
You brought this on yourself.
198
00:13:13,921 --> 00:13:15,841
(GROANING)
199
00:13:15,921 --> 00:13:17,081
You savage!
200
00:13:22,041 --> 00:13:23,041
(GROAN5)
201
00:13:27,401 --> 00:13:29,641
Porthos, that's enough.
202
00:13:30,841 --> 00:13:32,561
Unless you want to kill him.
203
00:13:35,441 --> 00:13:39,961
A champion at last. A
son to defend my honour.
204
00:13:41,961 --> 00:13:44,481
Ah, Milady de Winter.
205
00:13:51,561 --> 00:13:53,601
I owe you an apology.
206
00:13:53,681 --> 00:13:55,041
The last time we saw each other,
207
00:13:55,121 --> 00:13:58,081
my behaviour was
crude and over hasty.
208
00:13:59,201 --> 00:14:01,001
We can help each
other, you and I.
209
00:14:01,081 --> 00:14:03,241
You stripped me of
everything I owned,
210
00:14:04,041 --> 00:14:05,961
including a valuable
gift from the King.
211
00:14:06,641 --> 00:14:08,161
I'll see it is returned.
212
00:14:08,241 --> 00:14:10,961
You must understand, there
was a murderer on the loose.
213
00:14:11,041 --> 00:14:12,841
A female assassin.
214
00:14:12,921 --> 00:14:14,001
Shocking.
215
00:14:14,921 --> 00:14:17,601
And working for the
Spanish, presumably.
216
00:14:20,201 --> 00:14:21,241
Why do you say that?
217
00:14:21,841 --> 00:14:24,081
Who else stood to gain?
218
00:14:26,081 --> 00:14:29,161
Remarkable that she was
able to smuggle herself so easily
219
00:14:29,241 --> 00:14:31,281
into the very heart
of government.
220
00:14:32,441 --> 00:14:35,601
One might almost suspect
she had inside help.
221
00:14:39,001 --> 00:14:41,681
Musketeer incompetence
was to blame.
222
00:14:41,761 --> 00:14:44,441
My job is to see it
never happens again.
223
00:14:45,481 --> 00:14:47,961
The King must be
protected at all costs.
224
00:14:53,041 --> 00:14:55,321
The Musketeer, Aramis,
what do you know of him?
225
00:14:55,401 --> 00:14:56,441
Ham's'?
226
00:14:57,361 --> 00:14:58,441
Why?
227
00:14:58,521 --> 00:15:01,841
There are rumours about his
conduct, his romantic affairs.
228
00:15:01,921 --> 00:15:04,921
It's true, women are fond
of him, for some reason.
229
00:15:06,681 --> 00:15:09,441
He is sleeping with the royal
governess, Lady Marguerite.
230
00:15:10,121 --> 00:15:11,121
I know that.
231
00:15:13,401 --> 00:15:15,081
You've heard nothing of any
232
00:15:15,881 --> 00:15:18,361
connection with
the Queen herself?
233
00:15:18,441 --> 00:15:19,761
The Queen and Ham's'?
234
00:15:21,561 --> 00:15:22,841
You're mad.
235
00:15:23,961 --> 00:15:26,241
Find out anything you can.
236
00:15:26,321 --> 00:15:30,121
Any rumours, any evidence,
the faintest hint of gossip.
237
00:15:31,201 --> 00:15:33,641
If Aramis slept with the
Queen, it would be treason.
238
00:15:38,321 --> 00:15:39,961
(CARRIAGE APPROACHING)
239
00:15:40,921 --> 00:15:42,161
Whoa!
240
00:15:51,681 --> 00:15:54,041
A terrible accident.
241
00:15:54,721 --> 00:15:55,921
Poor Martine.
242
00:15:56,921 --> 00:15:58,881
She took a fatal
kick from a horse.
243
00:15:58,961 --> 00:16:00,081
It's all very sad.
244
00:16:00,641 --> 00:16:01,681
Kick?
245
00:16:02,961 --> 00:16:03,961
Look at her throat.
246
00:16:04,521 --> 00:16:08,081
The foolish girl slipped from a horse
and became entangled in the reins.
247
00:16:09,161 --> 00:16:11,241
She was dragged under
the animal's hooves.
248
00:16:14,561 --> 00:16:15,921
Where are you taking her?
249
00:16:16,001 --> 00:16:17,521
To her parents for burial.
250
00:16:18,401 --> 00:16:19,561
It's the least we can do.
251
00:16:19,641 --> 00:16:20,641
(SNAPS FINGERS)
252
00:16:36,961 --> 00:16:37,961
(COUGHING)
253
00:16:45,481 --> 00:16:47,961
You know, you're a
very difficult man to find.
254
00:16:48,041 --> 00:16:49,481
That's exactly
the way I like it.
255
00:16:54,561 --> 00:16:55,841
Are you pleased to see me?
256
00:16:56,201 --> 00:16:58,401
I think our small
talk days are done.
257
00:16:58,681 --> 00:17:00,001
What is it you want?
258
00:17:01,481 --> 00:17:03,921
Suppose I have
information about Rochefort,
259
00:17:05,201 --> 00:17:07,761
information that might
ensure his downfall,
260
00:17:08,761 --> 00:17:10,041
what will you give me in return?
261
00:17:10,481 --> 00:17:11,881
My undying gratitude.
262
00:17:13,481 --> 00:17:15,481
I was thinking of
something more tangible.
263
00:17:16,561 --> 00:17:18,321
I have no money for bribes.
264
00:17:18,401 --> 00:17:19,601
Then speak to Treville.
265
00:17:20,361 --> 00:17:22,521
Believe me, my information
is worth paying for.
266
00:17:23,121 --> 00:17:25,201
If you know something,
267
00:17:25,281 --> 00:17:28,401
speak out for the
sake of France.
268
00:17:28,481 --> 00:17:30,121
I want a hundred livre.
269
00:17:30,641 --> 00:17:33,921
Whatever your latest scheme is,
save it for a more gullible victim.
270
00:17:34,761 --> 00:17:37,681
I've seen your entire repertoire,
and I have no desire for an encore.
271
00:17:37,761 --> 00:17:39,601
Give me what I want,
272
00:17:39,681 --> 00:17:40,801
and you won't regret it.
273
00:17:42,121 --> 00:17:43,641
I gave you everything.
274
00:17:54,401 --> 00:17:56,361
If you can't do it for France,
275
00:17:56,441 --> 00:17:58,001
do it for your own salvation.
276
00:18:00,801 --> 00:18:01,961
My God.
277
00:18:03,801 --> 00:18:06,201
There really is nothing
in there left to save.
278
00:18:15,921 --> 00:18:17,321
(LATCH OPENING)
279
00:18:20,121 --> 00:18:22,121
(SOBBING)
280
00:18:25,401 --> 00:18:26,721
Clean yourself up.
281
00:18:30,521 --> 00:18:31,521
And put this on.
282
00:18:36,641 --> 00:18:38,081
It's time to earn your keep.
283
00:18:48,601 --> 00:18:49,601
(SOBBING)
284
00:19:06,041 --> 00:19:09,361
Dr Lemay, have you
come to visit the Dauphin?
285
00:19:09,441 --> 00:19:12,321
No, madame, it was
you I came to visit.
286
00:19:13,401 --> 00:19:16,361
Your fortitude in the face of
tragedy has been admirable.
287
00:19:17,201 --> 00:19:18,841
The death of a beloved husband
288
00:19:18,921 --> 00:19:22,841
and the loss of the security of
marriage will be a double blow to you.
289
00:19:23,601 --> 00:19:27,921
My husband and I were not in
love, but thank you for your sympathy.
290
00:19:29,001 --> 00:19:31,721
I always find your
candour very bracing.
291
00:19:31,801 --> 00:19:35,721
It is an unusual quality,
and most attractive.
292
00:19:36,641 --> 00:19:38,881
You didn't always think so.
293
00:19:38,961 --> 00:19:40,081
Perhaps not,
294
00:19:41,081 --> 00:19:43,401
but in time I have
come to appreciate
295
00:19:43,481 --> 00:19:46,001
what a truly original
person you are.
296
00:19:51,121 --> 00:19:54,561
I believe you and I
could be content together.
297
00:19:55,801 --> 00:19:58,881
I wish to offer you the
comfort you deserve,
298
00:19:58,961 --> 00:20:01,481
and I hope lively
companionship too.
299
00:20:05,841 --> 00:20:07,641
You need more
time. I understand.
300
00:20:07,721 --> 00:20:11,161
I'm sure this is all
very unexpected.
301
00:20:11,801 --> 00:20:14,481
Yes, that's certainly true.
302
00:20:18,521 --> 00:20:21,561
Forgive me, I'm not used to
expressing myself in romantic terms.
303
00:20:22,841 --> 00:20:24,961
But I do love you,
304
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
and I believe I can
make you very happy.
305
00:20:59,401 --> 00:21:00,561
Come here.
306
00:21:01,161 --> 00:21:02,361
This is your home now.
307
00:21:03,201 --> 00:21:04,241
Get used to it.
308
00:21:20,041 --> 00:21:21,441
ATHOS: Was she being forced?
309
00:21:22,521 --> 00:21:26,241
She could have gone willingly,
but she seemed scared to me.
310
00:21:27,121 --> 00:21:31,121
This house Levesque
took her to, what's it like?
311
00:21:31,201 --> 00:21:34,721
Private, unassuming,
respectable enough.
312
00:21:35,121 --> 00:21:36,697
They could have found
her a new position.
313
00:21:36,721 --> 00:21:38,561
I don't believe it.
314
00:21:38,641 --> 00:21:39,921
And what about the dead girl?
315
00:21:40,001 --> 00:21:41,241
Could it have been an accident?
316
00:21:41,761 --> 00:21:44,001
Trust me, she was murdered.
317
00:21:44,521 --> 00:21:45,521
Belga rd.
318
00:21:47,401 --> 00:21:51,081
If I never hear that man's
name again, it would be too soon.
319
00:21:51,161 --> 00:21:53,481
There's nothing connecting
him directly to the girls.
320
00:21:53,561 --> 00:21:57,321
That seems to be Eleanor
and her husband's game.
321
00:21:57,401 --> 00:21:59,201
Porthos should know about this.
322
00:21:59,281 --> 00:22:02,201
He'd think we were trying to
poison him against his father.
323
00:22:02,281 --> 00:22:04,417
D'ARTAGNAN: Captain, why
don't you simply tell him the truth?
324
00:22:04,441 --> 00:22:06,881
Whatever you did, there
must be a good explanation.
325
00:22:06,961 --> 00:22:08,561
He has to find out for himself.
326
00:22:10,881 --> 00:22:12,281
It's the only way.
327
00:22:17,761 --> 00:22:19,321
I expect you have
questions for me.
328
00:22:22,321 --> 00:22:24,457
Why would the captain tell
you my mother and I were dead?
329
00:22:24,481 --> 00:22:26,921
Treville and De Foix
hated your mother.
330
00:22:27,001 --> 00:22:28,001
Why?
331
00:22:28,081 --> 00:22:30,361
Jealousy or something
worse, who knows?
332
00:22:31,521 --> 00:22:35,321
But they plotted with my
father to dispose of her and you.
333
00:22:37,361 --> 00:22:41,561
Of course they said they cared only
for my reputation and family name.
334
00:22:44,441 --> 00:22:46,361
They kidnapped you
in the dead of night
335
00:22:46,441 --> 00:22:48,297
and told your mother
they would slit your throat
336
00:22:48,321 --> 00:22:49,841
if she tried to
contact me again.
337
00:22:50,881 --> 00:22:52,177
I've known the
captain a long time,
338
00:22:52,201 --> 00:22:54,921
I don't recognise the man
you're describing to me.
339
00:22:55,001 --> 00:22:56,281
He made me a Musketeer.
340
00:22:59,401 --> 00:23:01,201
Why do you imagine he
showed you such favour?
341
00:23:02,961 --> 00:23:06,121
Might it have been the
stirring of a guilty conscience?
342
00:23:07,081 --> 00:23:08,681
He came to you, I take it.
343
00:23:08,761 --> 00:23:10,401
I was in the infantry.
344
00:23:11,961 --> 00:23:13,721
Won myself a
bit of a reputation.
345
00:23:13,801 --> 00:23:15,121
He turned up one day and he...
346
00:23:17,801 --> 00:23:19,681
He offered me a
commission in the Musketeers.
347
00:23:20,401 --> 00:23:21,881
And that never
struck you as odd?
348
00:23:23,121 --> 00:23:24,121
Go to him.
349
00:23:24,521 --> 00:23:27,921
Ask him if it's true that he
abandoned you in the Court of Miracles.
350
00:23:28,001 --> 00:23:31,001
Make him tell you why he picked
you to promote above all others.
351
00:23:31,081 --> 00:23:32,121
Yeah, I will.
352
00:23:32,201 --> 00:23:36,721
But remember, he will seek to
paint himself the hero of a sordid tale.
353
00:23:45,841 --> 00:23:47,241
Eleanor and Levesque...
354
00:23:48,081 --> 00:23:49,761
They bully and abuse
you in your own house.
355
00:23:49,841 --> 00:23:50,921
Why do you let them do it?
356
00:23:52,001 --> 00:23:54,161
Should I exile them
and end my days alone?
357
00:23:56,681 --> 00:23:58,721
I've already lost
one family, Porthos.
358
00:24:00,201 --> 00:24:01,561
Must I renounce another?
359
00:24:06,521 --> 00:24:08,801
Monsieur and Madame Levesque.
360
00:24:08,881 --> 00:24:11,721
I'm sorry, my master and
mistress aren't here at present.
361
00:24:11,801 --> 00:24:12,801
I want to see the girl
362
00:24:12,881 --> 00:24:15,201
that was brought here from
the Belgard estate this morning.
363
00:24:15,281 --> 00:24:18,201
Young, slim, pretty.
You know who I mean.
364
00:24:18,281 --> 00:24:21,281
Sir, the entertainment doesn't
start until 10:00 this evening.
365
00:24:21,361 --> 00:24:22,521
Just bring her to me.
366
00:24:38,881 --> 00:24:39,961
Thank you. You can go.
367
00:24:46,441 --> 00:24:47,881
You know who I am.
368
00:24:47,961 --> 00:24:50,161
I saw you yesterday
with Martine.
369
00:24:51,281 --> 00:24:54,161
Now tell me the truth.
Are you really a thief?
370
00:24:56,001 --> 00:24:58,801
Your friend, was she murdered?
371
00:25:00,281 --> 00:25:01,281
Levesque.
372
00:25:02,481 --> 00:25:03,801
Why?
373
00:25:03,881 --> 00:25:07,001
Never mind. You can tell me
later. Right now, we're leaving.
374
00:25:07,081 --> 00:25:08,121
I can't!
375
00:25:09,001 --> 00:25:10,161
They'll kill me.
376
00:25:10,241 --> 00:25:11,561
We can protect you.
377
00:25:11,641 --> 00:25:14,361
You have no idea what kind
of people you're dealing with.
378
00:25:14,441 --> 00:25:15,841
What's going on?
379
00:25:15,921 --> 00:25:17,881
What are you doing here?
380
00:25:17,961 --> 00:25:19,041
Is Porthos here?
381
00:25:19,121 --> 00:25:21,081
(SCOFFS) Porthos.
382
00:25:21,161 --> 00:25:23,201
As far as I know, Porthos
is still with your father.
383
00:25:23,801 --> 00:25:25,921
You haven't
answered my question.
384
00:25:26,001 --> 00:25:27,441
What are you doing here?
385
00:25:27,521 --> 00:25:30,721
Come now, madame.
I think we both know.
386
00:25:31,841 --> 00:25:35,721
Your entertainments
are legendary.
387
00:25:37,041 --> 00:25:39,561
I noticed this
young girl yesterday
388
00:25:39,641 --> 00:25:43,241
and thought I might
have a little preview
389
00:25:43,321 --> 00:25:45,241
ahead of the main event.
390
00:25:46,521 --> 00:25:48,601
Get to your room this minute.
391
00:25:48,681 --> 00:25:50,961
Oh. A pity-
392
00:25:52,401 --> 00:25:56,401
The entertainment
is by invitation only.
393
00:25:56,481 --> 00:25:58,281
And you are not invited.
394
00:25:58,761 --> 00:26:01,241
I can pay. How much?
395
00:26:01,321 --> 00:26:03,401
Admittance is 20 livre.
396
00:26:03,481 --> 00:26:04,481
(SIGHS)
397
00:26:05,601 --> 00:26:06,801
That's rather steep.
398
00:26:07,321 --> 00:26:10,201
If you can't afford that,
monsieur, believe me,
399
00:26:10,281 --> 00:26:13,081
you can't afford the
rest of the evening.
400
00:26:24,161 --> 00:26:27,321
So. You've met your father.
401
00:26:28,201 --> 00:26:29,201
Mmm.
402
00:26:30,321 --> 00:26:31,521
He told me things.
403
00:26:33,081 --> 00:26:35,601
Nothing good about me, I'm sure.
404
00:26:35,681 --> 00:26:37,441
He told me you
were friends once.
405
00:26:38,481 --> 00:26:41,881
He said you broke with him
because he married my mother.
406
00:26:41,961 --> 00:26:44,521
And that's why you
turned against him.
407
00:26:46,841 --> 00:26:48,641
He said you kidnapped us
408
00:26:50,841 --> 00:26:53,161
and told him we were dead.
409
00:26:53,241 --> 00:26:54,481
It's not as simple as that.
410
00:26:55,681 --> 00:26:57,241
Did you or not?
411
00:27:01,201 --> 00:27:02,921
Yes, I did.
412
00:27:04,881 --> 00:27:06,697
It's my shame that I did,
but there were reasons...
413
00:27:06,721 --> 00:27:08,081
Why am I a Musketeer?
414
00:27:09,881 --> 00:27:11,601
Because you are a great warrior.
415
00:27:11,681 --> 00:27:13,441
Did you pick me
because you felt guilty?
416
00:27:13,521 --> 00:27:15,561
No. That's ridiculous.
417
00:27:15,641 --> 00:27:19,401
No man has ever worn the uniform
with more dignity and courage than you.
418
00:27:19,481 --> 00:27:24,001
Did I earn my place in the
Musketeers on merit alone?
419
00:27:26,641 --> 00:27:28,161
Answer me!
420
00:27:28,641 --> 00:27:30,041
You're not listening to me.
421
00:27:39,201 --> 00:27:40,481
All these yea rs,
422
00:27:42,081 --> 00:27:44,041
I thought I got here on my own,
423
00:27:44,121 --> 00:27:46,401
but it was all a lie.
424
00:27:46,481 --> 00:27:48,361
Just a fig leaf for your guilt.
425
00:27:48,441 --> 00:27:49,561
You're wrong.
426
00:27:49,641 --> 00:27:52,041
I didn't earn this.
427
00:27:52,121 --> 00:27:53,401
You just gave it to me.
428
00:27:53,481 --> 00:27:56,161
This is what Belgard does!
429
00:27:56,241 --> 00:27:57,361
He turns things round
430
00:27:57,441 --> 00:27:59,761
and fills your head
with lies and half-truths.
431
00:27:59,841 --> 00:28:01,961
He did it to me, and
now he's doing it to you!
432
00:28:03,361 --> 00:28:05,721
Porthos, trust me!
433
00:28:34,881 --> 00:28:37,401
D'ARTAGNAN: She didn't tell
you what these entertainments are?
434
00:28:37,481 --> 00:28:39,857
ARAMIS: We're not talking about
a pleasant night at the theatre.
435
00:28:39,881 --> 00:28:41,897
D'ARTAGNAN: But the
girl still didn't want to leave.
436
00:28:41,921 --> 00:28:43,001
She's too scared
437
00:28:43,081 --> 00:28:46,161
of what Levesque and his
absolutely charming wife might do.
438
00:28:46,601 --> 00:28:47,961
We can take it to
the magistrates.
439
00:28:48,081 --> 00:28:49,577
There's enough evidence
against Levesque,
440
00:28:49,601 --> 00:28:51,001
and Camille was a witness.
441
00:28:51,441 --> 00:28:52,881
Even if she was
willing to speak up,
442
00:28:52,961 --> 00:28:55,481
she'd probably disappear
long before it came to court.
443
00:28:56,041 --> 00:28:59,001
The only option is put the
Levesques out of business for good.
444
00:29:03,361 --> 00:29:04,361
(DOOR OPENING)
445
00:29:08,801 --> 00:29:10,961
(FOOTSTEPS APPROACHING)
446
00:29:13,801 --> 00:29:14,881
Porthos.
447
00:29:15,801 --> 00:29:16,961
No one announced you.
448
00:29:17,801 --> 00:29:20,201
I, uh... I let myself in.
449
00:29:22,761 --> 00:29:24,361
Well, this is your home.
450
00:29:25,961 --> 00:29:28,561
You're free to come
and go as you please.
451
00:29:30,081 --> 00:29:31,601
You spoke to
Treville, I take it.
452
00:29:32,681 --> 00:29:33,681
Mmm.
453
00:29:37,441 --> 00:29:39,361
He confirmed
everything you said.
454
00:29:42,161 --> 00:29:43,801
He didn't attempt
to justify himself?
455
00:29:43,881 --> 00:29:44,881
Ah, he tried.
456
00:29:57,761 --> 00:29:59,401
Welcome home, my son.
457
00:30:16,201 --> 00:30:17,201
(LAUGHTER)
458
00:30:20,041 --> 00:30:22,281
You're my favourite.
You're my favourite.
459
00:30:28,721 --> 00:30:29,801
Excuse me.
460
00:30:31,001 --> 00:30:33,361
I'm sorry gentlemen,
this is a private event.
461
00:30:33,441 --> 00:30:36,801
Well, we've paid our entrance
fee and now we want some fun.
462
00:30:38,521 --> 00:30:39,521
You're Musketeers.
463
00:30:39,761 --> 00:30:41,241
Off duty. Why?
464
00:30:42,161 --> 00:30:44,641
It's an odd
coincidence, that's all.
465
00:30:45,721 --> 00:30:47,041
Who told you about us?
466
00:30:47,121 --> 00:30:48,897
We met him playing
cards, didn't we? He was...
467
00:30:48,921 --> 00:30:50,521
Antoinne Levesque.
468
00:30:50,601 --> 00:30:53,721
He said we'd find
something to our taste here.
469
00:30:53,801 --> 00:30:55,121
Levesque is my husband.
470
00:30:55,521 --> 00:30:57,201
Then he is a very lucky man.
471
00:31:02,721 --> 00:31:05,241
We have a no weapons
rule. Swords at the door.
472
00:31:06,601 --> 00:31:08,841
Enjoy your evening, gentlemen.
473
00:31:27,241 --> 00:31:28,281
Gentlemen!
474
00:31:30,001 --> 00:31:32,521
You have waited long enough.
475
00:31:33,961 --> 00:31:35,321
With no further ado,
476
00:31:35,961 --> 00:31:39,561
I present the
tableau of innocence.
477
00:31:41,321 --> 00:31:44,361
(MEN JEERING)
478
00:31:49,441 --> 00:31:52,361
Ah! No touching
before the auction.
479
00:31:53,801 --> 00:31:55,681
Let's make our move
before I kill someone.
480
00:31:56,921 --> 00:31:58,881
Regard these beauties,
481
00:32:00,201 --> 00:32:01,921
fresh from the provinces,
482
00:32:02,761 --> 00:32:03,881
yollng'
483
00:32:05,201 --> 00:32:08,841
unblemished and free of disease.
484
00:32:08,921 --> 00:32:10,401
The very pick of the crop.
485
00:32:11,801 --> 00:32:14,161
Their beguiling innocence
is no whore's trick,
486
00:32:14,241 --> 00:32:15,881
but the real thing.
487
00:32:17,721 --> 00:32:19,561
Their purity is guaranteed.
488
00:32:20,041 --> 00:32:22,841
Is any price too high
for such treasure?
489
00:32:24,841 --> 00:32:26,841
Our rules are simple.
490
00:32:27,881 --> 00:32:32,601
The highest bid secures the
prize to do with as you will.
491
00:32:33,841 --> 00:32:38,361
Now, how much am I bid for
492
00:32:39,681 --> 00:32:43,441
bea utiful you ng Ca m I lle?
493
00:32:44,561 --> 00:32:47,081
- 20 livre!
- (LAUGHS)
494
00:32:47,161 --> 00:32:48,561
- 30!
- No.
495
00:32:49,041 --> 00:32:50,921
- 50!
- Nothing.
496
00:32:51,761 --> 00:32:53,081
(MEN MU RMU RING)
497
00:32:55,201 --> 00:32:56,441
I bid nothing.
498
00:32:57,401 --> 00:32:59,281
I don't think you understand
the game, monsieur.
499
00:32:59,361 --> 00:33:01,161
I understand very well!
500
00:33:03,761 --> 00:33:05,681
These women are
leaving now with us.
501
00:33:06,961 --> 00:33:10,641
And if anyone dares
to lay a finger on them,
502
00:33:11,361 --> 00:33:12,441
he will answer to me.
503
00:33:12,521 --> 00:33:14,161
(MEN MU RMU RING)
504
00:33:15,681 --> 00:33:16,681
You can trust us.
505
00:33:18,161 --> 00:33:19,161
Follow them!
506
00:33:19,241 --> 00:33:20,401
Get out! Now!
507
00:33:20,881 --> 00:33:22,241
Stop them, you idiots!
508
00:33:23,161 --> 00:33:24,161
(PLATE SHATFERING)
509
00:33:26,641 --> 00:33:27,881
Open the gate, for God's sake!
510
00:33:31,401 --> 00:33:32,521
This way.
511
00:33:37,441 --> 00:33:38,441
Wait.
512
00:33:38,801 --> 00:33:39,801
Hey!
513
00:33:49,601 --> 00:33:50,801
GO! Go!
514
00:33:50,881 --> 00:33:52,041
Hurry! Go! Go!
515
00:33:54,481 --> 00:33:56,001
You're not going anywhere.
516
00:33:56,081 --> 00:33:57,201
I own you.
517
00:33:57,321 --> 00:33:58,321
Get your hands off her!
518
00:33:58,401 --> 00:33:59,401
(CRIES OUT)
519
00:34:19,441 --> 00:34:20,481
Aramis!
520
00:34:21,921 --> 00:34:22,921
Athos!
521
00:34:23,721 --> 00:34:24,841
(GROAN5)
522
00:34:29,001 --> 00:34:30,001
(GROWLING)
523
00:34:33,281 --> 00:34:34,361
Is anyone missing?
524
00:34:34,441 --> 00:34:35,441
Come on!
525
00:34:43,281 --> 00:34:44,321
Wait here.
526
00:34:46,241 --> 00:34:47,641
D'Artagnan!
527
00:34:50,361 --> 00:34:51,577
I've never killed
a woman before,
528
00:34:51,601 --> 00:34:54,081
but for you I'd be willing
to make an exception.
529
00:35:02,601 --> 00:35:03,881
Come on.
530
00:35:07,281 --> 00:35:08,561
This is your fault!
531
00:35:08,641 --> 00:35:10,361
They said you sent them.
532
00:35:10,441 --> 00:35:11,801
And you believed that!
533
00:35:12,201 --> 00:35:13,521
They're all in it together!
534
00:35:14,361 --> 00:35:17,481
That cunning devil Belgard
encourages Porthos, and this happens!
535
00:35:17,561 --> 00:35:19,081
You think it's a coincidence?
536
00:35:19,161 --> 00:35:20,721
What are you going to do?
537
00:35:23,801 --> 00:35:27,041
I'm going to settle my account
with your father once and for all,
538
00:35:28,081 --> 00:35:29,841
and anyone else
who gets in my way.
539
00:35:33,601 --> 00:35:34,961
Our village priest
540
00:35:35,041 --> 00:35:39,241
said a respectable Parisian
family was looking for a governess.
541
00:35:39,321 --> 00:35:43,361
And he wrote recommending
me to the position.
542
00:35:45,121 --> 00:35:47,201
A few weeks later
she came to the village.
543
00:35:47,361 --> 00:35:48,641
Eleanor Levesque?
544
00:35:50,881 --> 00:35:54,401
She paid my father a
year's wages in advance,
545
00:35:54,481 --> 00:35:58,601
then she took me off
in her fine carriage.
546
00:35:59,681 --> 00:36:01,041
She gave me something to drink.
547
00:36:02,281 --> 00:36:04,041
I woke up in an outhouse.
548
00:36:05,321 --> 00:36:07,041
There was another
girl already there.
549
00:36:08,481 --> 00:36:09,481
Ma rtine?
550
00:36:12,801 --> 00:36:14,361
Levesque came in.
551
00:36:15,201 --> 00:36:17,761
He said that we were whores
552
00:36:17,841 --> 00:36:20,201
and that we could
never go home again.
553
00:36:21,841 --> 00:36:23,601
I told Martine that
we couldn't give in,
554
00:36:23,681 --> 00:36:26,961
that we... We had
to try to escape.
555
00:36:29,001 --> 00:36:30,001
He...
556
00:36:31,881 --> 00:36:32,881
He killed her.
557
00:36:37,121 --> 00:36:41,241
Was it just Eleanor and Levesque,
or was Belgard involved also?
558
00:36:42,321 --> 00:36:43,321
Belga rd?
559
00:36:44,761 --> 00:36:46,761
Who... Who is he?
560
00:36:47,601 --> 00:36:50,801
Why my daughter ever
married him is a mystery.
561
00:36:51,761 --> 00:36:54,721
He's just waiting for me to die
so he can inherit my land and title.
562
00:36:55,681 --> 00:36:58,121
Be careful, he's
a dangerous man.
563
00:36:59,041 --> 00:37:01,161
And your arrival puts
his plan in danger.
564
00:37:01,241 --> 00:37:02,561
Why is that?
565
00:37:02,641 --> 00:37:06,601
My marriage to your mother
was clandestine but legal.
566
00:37:06,681 --> 00:37:08,121
That makes you my heir.
567
00:37:09,721 --> 00:37:11,281
I hadn't thought
of it like that.
568
00:37:11,401 --> 00:37:13,161
Well, now is the time.
569
00:37:14,841 --> 00:37:16,561
And nothing could
make me happier.
570
00:37:21,881 --> 00:37:23,321
Tell me, how did
your mother die?
571
00:37:26,161 --> 00:37:27,241
A fever.
572
00:37:28,601 --> 00:37:30,361
And yet you survived
and prospered.
573
00:37:31,081 --> 00:37:34,521
She'd already taught me to fight for
what I wanted in life and never give in.
574
00:37:35,281 --> 00:37:36,321
You must be proud of her.
575
00:37:36,401 --> 00:37:38,561
Mmm-hmm. I am.
576
00:37:40,241 --> 00:37:41,961
I have something to show you.
577
00:37:45,961 --> 00:37:47,001
(SIGHS)
578
00:37:47,081 --> 00:37:50,161
For many years, I
couldn't bear to look at this.
579
00:37:52,601 --> 00:37:53,681
It's yours now.
580
00:37:57,801 --> 00:37:59,161
My mother?
581
00:38:00,481 --> 00:38:01,601
Beautiful, wasn't she?
582
00:38:03,401 --> 00:38:04,921
Yeah.
583
00:38:05,521 --> 00:38:06,921
Yeah, she was.
584
00:38:28,481 --> 00:38:30,161
(BABY comma)
585
00:38:37,001 --> 00:38:38,881
I have stolen him
from his governess.
586
00:38:39,721 --> 00:38:42,161
They hardly ever allow me
a moment alone with him.
587
00:38:44,921 --> 00:38:47,401
It is hard to be both a
queen and a mother.
588
00:38:51,601 --> 00:38:54,961
I wish his father could share
these precious moments.
589
00:38:55,801 --> 00:38:57,441
I'm sure if you
sent for the King...
590
00:38:57,521 --> 00:38:58,721
Not the King.
591
00:39:01,201 --> 00:39:02,241
His father.
592
00:39:04,121 --> 00:39:05,121
Aramis.
593
00:39:09,001 --> 00:39:11,161
I was born into a life of duty.
594
00:39:12,481 --> 00:39:15,441
I have been privileged,
but never free.
595
00:39:17,041 --> 00:39:20,401
Thank God I have one
precious memory to sustain me.
596
00:39:21,881 --> 00:39:24,881
A fleeting dream of the
life I might have lived.
597
00:39:27,121 --> 00:39:29,641
I can never be free to
love as I want, but you are.
598
00:39:31,441 --> 00:39:34,801
Swear to me you won't let
anything stop you finding happiness.
599
00:39:39,681 --> 00:39:41,041
I've been such a fool.
600
00:39:48,401 --> 00:39:49,401
Where are you going?
601
00:39:50,681 --> 00:39:52,841
To change out of
this stupid dress.
602
00:39:54,841 --> 00:39:56,361
Black has never been my colour.
603
00:40:02,721 --> 00:40:03,721
3(LAUGHING)
604
00:40:03,801 --> 00:40:05,321
More, more.
605
00:40:06,041 --> 00:40:07,921
GIRL: Oh, I'm so hungry.
606
00:40:14,921 --> 00:40:17,801
I'll see they're all escorted
home to their parents.
607
00:40:21,401 --> 00:40:24,561
There's enough evidence
against Levesque to press charges.
608
00:40:24,641 --> 00:40:25,961
Kidnapping, false
imprisonment...
609
00:40:26,001 --> 00:40:28,081
No one would believe
Belgard was involved.
610
00:40:28,161 --> 00:40:29,801
We have no evidence he is.
611
00:40:29,881 --> 00:40:31,761
Camille only ever saw
Eleanor and Levesque.
612
00:40:31,841 --> 00:40:34,841
Perhaps Levesque is running the
show right under Belgard's nose.
613
00:40:34,921 --> 00:40:37,881
If you knew Belgard like I do,
you might not be so charitable.
614
00:40:38,521 --> 00:40:40,321
ATHOS: Could
Porthos be in danger?
615
00:41:22,201 --> 00:41:23,201
(BANGING)
616
00:41:33,481 --> 00:41:35,241
(BANGING CONTINUES)
617
00:41:42,081 --> 00:41:44,161
(BANGING CONTINUES)
618
00:41:45,601 --> 00:41:47,161
(DOORS RATFLING)
619
00:41:52,361 --> 00:41:53,361
Who's there?
620
00:42:07,321 --> 00:42:08,961
Hey... No, no, no.
621
00:42:09,041 --> 00:42:10,481
- Hey.
- (SOBBING)
622
00:42:10,561 --> 00:42:12,801
It's all right, I'm not
going to hurt you.
623
00:42:13,961 --> 00:42:15,241
(WHIMPERING)
624
00:42:15,721 --> 00:42:17,121
Who did this to you?
625
00:42:17,201 --> 00:42:19,201
BELGARD: Now there
is a good question.
626
00:42:31,521 --> 00:42:32,601
What's that for?
627
00:42:32,681 --> 00:42:36,401
A reasonable precaution, when
your son-in-law is plotting to kill you.
628
00:42:37,041 --> 00:42:41,641
I've suspected his criminality
for some time but nothing like this.
629
00:42:46,801 --> 00:42:47,961
You poor thing.
630
00:42:48,801 --> 00:42:49,881
Let's get you to the house.
631
00:42:50,241 --> 00:42:51,641
You knew nothing about this?
632
00:42:51,721 --> 00:42:53,161
Of course not.
633
00:42:53,241 --> 00:42:56,801
Eleanor chooses the staff
and Levesque runs the estate.
634
00:42:57,641 --> 00:42:58,841
They tell me nothing.
635
00:43:00,681 --> 00:43:02,881
They'll want to kill you
now more than ever.
636
00:43:02,961 --> 00:43:04,361
You must strike first.
637
00:43:04,441 --> 00:43:05,521
What are you talking about?
638
00:43:05,601 --> 00:43:08,281
Don't you see? You
must kill Levesque.
639
00:43:24,721 --> 00:43:26,361
What are you up to
now, you sly devil?
640
00:43:28,921 --> 00:43:30,681
(GUNS COCKING)
641
00:43:44,441 --> 00:43:47,521
Porthos has discovered
your lies and deception.
642
00:43:47,601 --> 00:43:49,401
Levesque, you're finished here.
643
00:43:50,401 --> 00:43:51,521
(CH UCKLES)
644
00:43:51,601 --> 00:43:54,001
Don't you ever grow
tired of your games?
645
00:43:54,081 --> 00:43:57,481
My son is going to protect
me from you and my...
646
00:43:57,561 --> 00:43:59,801
Ungrateful witch of a daughter.
647
00:43:59,881 --> 00:44:01,641
Stand away, Father.
648
00:44:01,721 --> 00:44:02,721
I told you,
649
00:44:03,121 --> 00:44:04,561
he's finally gone mad.
650
00:44:04,641 --> 00:44:05,857
I knew there was something
wrong with this place
651
00:44:05,881 --> 00:44:07,401
the moment I stepped into it.
652
00:44:07,481 --> 00:44:09,961
The only thing that's
wrong is you being here.
653
00:44:10,721 --> 00:44:12,041
But we can soon set that right.
654
00:44:12,121 --> 00:44:13,441
- (GUNSHOT)
- (GIRL YELLS)
655
00:44:13,521 --> 00:44:14,881
(COUGHS)
656
00:44:25,521 --> 00:44:28,281
Did you think I wouldn't guess
what you wanted, Levesque?
657
00:44:28,361 --> 00:44:30,041
This is a family concern.
658
00:44:30,121 --> 00:44:32,281
You think I'd simply hand
it over to an interloper?
659
00:44:33,681 --> 00:44:35,401
My son is going to
succeed me now.
660
00:44:36,001 --> 00:44:37,121
What have you done?
661
00:44:38,601 --> 00:44:39,921
You're insane!
662
00:44:42,081 --> 00:44:43,401
Well, what are you waiting for?
663
00:44:43,881 --> 00:44:44,881
Shoot them!
664
00:44:45,561 --> 00:44:46,681
Shoot them!
665
00:44:47,841 --> 00:44:49,001
Take cover!
666
00:44:50,481 --> 00:44:51,841
GO! Go!
667
00:44:52,281 --> 00:44:53,281
(GUNSHOTS)
668
00:45:02,281 --> 00:45:03,521
Move, move!
669
00:45:07,281 --> 00:45:08,281
(GIRL CRI ES OUT)
670
00:45:11,201 --> 00:45:12,201
(GROAN5)
671
00:45:24,001 --> 00:45:25,081
Belgard!
672
00:45:28,681 --> 00:45:30,001
What's going on here?
673
00:45:30,641 --> 00:45:31,801
Tell me the truth.
674
00:45:33,081 --> 00:45:35,001
Levesque is a pimp and
exploiter of young women.
675
00:45:35,081 --> 00:45:36,801
He's been hiding them
here under my nose
676
00:45:36,881 --> 00:45:39,801
while plotting with my
daughter to murder me.
677
00:45:41,961 --> 00:45:43,561
Thank God we
stopped him in time.
678
00:45:43,641 --> 00:45:45,281
You shot him, not me.
679
00:45:45,361 --> 00:45:47,361
Your presence
gave me the strength.
680
00:45:47,441 --> 00:45:49,201
Don't believe a word he says!
681
00:45:49,961 --> 00:45:51,841
The man can't open
his mouth without lying.
682
00:45:53,161 --> 00:45:54,241
Don't!
683
00:46:10,761 --> 00:46:11,961
Shoot him, Porthos.
684
00:46:13,121 --> 00:46:15,841
You know what he's done
to you. Take your revenge.
685
00:46:17,001 --> 00:46:18,761
I want the truth now.
686
00:46:18,841 --> 00:46:19,921
Every word of it.
687
00:46:32,961 --> 00:46:37,321
It's true. De Foix and I left
you in that terrible place.
688
00:46:38,881 --> 00:46:41,121
He begged us to do it.
689
00:46:41,201 --> 00:46:43,681
His father was
going to disinherit him
690
00:46:43,761 --> 00:46:47,081
and Belgard said he'll kill you both
himself unless we took you away.
691
00:46:48,041 --> 00:46:49,481
Why not just refuse?
692
00:46:51,001 --> 00:46:54,601
We'd sworn a blood oath
we'd always help each other.
693
00:46:54,681 --> 00:46:56,561
I'm ashamed I thought
I was bound by it.
694
00:46:57,481 --> 00:47:02,121
I regretted what I'd done
immediately and came looking for you.
695
00:47:02,201 --> 00:47:03,881
But you had disappeared.
696
00:47:03,961 --> 00:47:06,961
But you found me later
and made me a Musketeer?
697
00:47:07,041 --> 00:47:08,041
Yes.
698
00:47:08,121 --> 00:47:09,201
Because you felt guilty.
699
00:47:09,281 --> 00:47:11,081
Because you deserved it.
700
00:47:11,161 --> 00:47:13,697
I would never give the uniform to
someone who didn't. You know that.
701
00:47:13,721 --> 00:47:15,241
We've heard enough of this.
702
00:47:15,321 --> 00:47:16,441
Shoot him, Porthos.
703
00:47:16,881 --> 00:47:20,121
Give me one good reason
why I shouldn't do as he says.
704
00:47:22,241 --> 00:47:24,121
You know everything now,
705
00:47:25,481 --> 00:47:27,241
and you know who I am.
706
00:47:28,481 --> 00:47:30,361
Do what you have to do.
707
00:47:30,441 --> 00:47:31,441
Go on, Porthos.
708
00:47:41,041 --> 00:47:42,041
(SHOUTS)
709
00:47:43,601 --> 00:47:44,641
(GROAN5)
710
00:47:57,081 --> 00:47:58,881
For a while there,
711
00:47:58,961 --> 00:48:00,841
you almost had me believing you.
712
00:48:00,921 --> 00:48:02,561
God knows I wanted to.
713
00:48:03,601 --> 00:48:06,081
But you had to
overplay your hand.
714
00:48:07,481 --> 00:48:10,201
This picture is not my mother.
715
00:48:11,121 --> 00:48:12,777
You thought I was too
young to remember her,
716
00:48:12,801 --> 00:48:16,121
but one thing you never
forget is your mother's face.
717
00:48:17,721 --> 00:48:21,241
You probably bought this in
some junk shop somewhere,
718
00:48:21,321 --> 00:48:23,361
thinking I wouldn't know
the difference between
719
00:48:23,441 --> 00:48:25,041
one black woman and another.
720
00:48:28,761 --> 00:48:31,241
You can't leave
me. You're my son!
721
00:48:31,961 --> 00:48:33,081
I'm sorry.
722
00:48:35,041 --> 00:48:36,041
Thank you.
723
00:48:40,161 --> 00:48:41,881
Damn you, come back!
724
00:48:44,761 --> 00:48:46,961
Looks like he takes
after his mother.
725
00:48:59,721 --> 00:49:01,641
So what are you going to do now?
726
00:49:02,441 --> 00:49:03,961
What I've always done.
727
00:49:04,041 --> 00:49:06,281
What about your inheritance?
728
00:49:06,361 --> 00:49:08,401
This place? Not interested.
729
00:49:09,881 --> 00:49:13,041
Still, it is bigger than yours.
730
00:49:15,721 --> 00:49:17,521
The captain thought
you might be needing this.
731
00:49:26,121 --> 00:49:27,281
All for one.
732
00:49:30,161 --> 00:49:31,401
Yeah, I know.
733
00:49:34,721 --> 00:49:36,081
Dr Lama“!
734
00:49:38,921 --> 00:49:40,321
(PANTING)
735
00:49:41,961 --> 00:49:45,281
I'm sorry but I can't marry you.
736
00:49:46,681 --> 00:49:49,121
If it is too soon after the
death of your husband...
737
00:49:49,241 --> 00:49:51,521
No, no, it's not that. It's...
738
00:49:53,001 --> 00:49:55,241
I'm in love with someone else.
739
00:49:55,321 --> 00:49:56,921
I should have told
you before, only...
740
00:49:57,641 --> 00:50:01,441
It's taken me a while to
fully understand it myself.
741
00:50:01,521 --> 00:50:04,881
It's funny how many ways we can
find to make ourselves unhappy, isn't it?
742
00:50:07,321 --> 00:50:11,041
Well, then, it only remains
to wish you good fortune.
743
00:50:12,561 --> 00:50:14,401
I hope you and I
can still be friends.
744
00:50:15,041 --> 00:50:16,561
You may depend on that.
745
00:50:20,321 --> 00:50:23,281
You really are a most
unconventional woman, Constance.
746
00:50:24,041 --> 00:50:25,921
I've barely even
got started yet.
747
00:50:58,201 --> 00:51:00,841
Rochefort, is
everything all right?
748
00:51:06,241 --> 00:51:09,081
There is a matter that
I must discuss with you
749
00:51:10,161 --> 00:51:11,201
in private.
750
00:51:13,441 --> 00:51:14,481
What is it?
751
00:51:16,401 --> 00:51:17,561
What is this about?
752
00:51:18,241 --> 00:51:21,201
A gift I gave you
many years ago,
753
00:51:22,601 --> 00:51:23,961
when I was your tutor in Spain.
754
00:51:26,161 --> 00:51:27,801
A jewelled crucifix.
755
00:51:29,081 --> 00:51:30,081
Forgive me,
756
00:51:32,241 --> 00:51:33,601
I have so much jewellery.
757
00:51:34,881 --> 00:51:36,801
It was a token of my esteem.
758
00:51:39,481 --> 00:51:41,721
You said you would treasure it.
759
00:51:43,121 --> 00:51:44,121
Forever.
760
00:51:45,241 --> 00:51:48,521
I was 14 years old. I
hardly know what I said then.
761
00:51:48,601 --> 00:51:51,161
And now I find the same gift
762
00:51:52,361 --> 00:51:54,681
hanging around
another man's neck.
763
00:52:05,681 --> 00:52:06,841
You're not in mourning?
764
00:52:08,281 --> 00:52:10,041
Because I'm not grieving.
765
00:52:10,961 --> 00:52:13,481
I'm tired of being a hypocrite,
766
00:52:13,561 --> 00:52:18,521
and I'm tired of everything
getting in the way of being happy,
767
00:52:18,601 --> 00:52:20,881
including my own
stupid conscience.
768
00:52:20,961 --> 00:52:23,001
-Are you saying -
-I'm not finished yet.
769
00:52:27,041 --> 00:52:28,041
The thing is...
770
00:52:30,321 --> 00:52:32,001
I just wanted to say that...
771
00:52:34,041 --> 00:52:37,641
You're the only man
I've ever loved, or...
772
00:52:37,721 --> 00:52:39,521
Will ever love, and...
773
00:52:42,161 --> 00:52:43,561
If you still want me
774
00:52:43,961 --> 00:52:47,161
and you're willing to
give me - Constance.
775
00:52:48,201 --> 00:52:49,441
Shut up and kiss me.
776
00:53:02,321 --> 00:53:03,361
I must go.
777
00:53:04,121 --> 00:53:05,361
The Queen is waiting for me.
778
00:53:17,041 --> 00:53:18,801
You've lost your
mind, Rochefort.
779
00:53:20,001 --> 00:53:22,201
Leave now before it's too late!
780
00:53:26,281 --> 00:53:27,401
I can't.
781
00:53:29,281 --> 00:53:31,361
- Not before I know.
- Know what?
782
00:53:33,041 --> 00:53:36,641
That you love me as I love you.
783
00:53:37,801 --> 00:53:41,721
I will forgive you any
transgression so long as I know that.
784
00:53:42,961 --> 00:53:45,001
If we love each
other, we will forgive.
785
00:53:47,601 --> 00:53:48,801
You've gone mad.
786
00:53:50,361 --> 00:53:51,921
Leave me now!
787
00:53:58,721 --> 00:54:01,201
I have dreamed of
this moment for so long,
788
00:54:01,881 --> 00:54:03,801
to be alone with you at last.
789
00:54:05,401 --> 00:54:07,121
To consummate our love.
790
00:54:08,201 --> 00:54:09,801
Please, tell me.
791
00:54:09,881 --> 00:54:12,281
Tell me you love me,
and all will be well.
792
00:54:12,881 --> 00:54:13,881
(SH RIEKS)
793
00:54:14,721 --> 00:54:16,321
You're a monster!
794
00:54:16,401 --> 00:54:18,281
Get out before I
have you arrested!
795
00:54:22,841 --> 00:54:24,641
No one will come if you call.
796
00:54:25,881 --> 00:54:28,241
Your servants answer to me now.
797
00:54:29,161 --> 00:54:30,801
_ (GASPS) _ (YELLS)
798
00:54:33,481 --> 00:54:34,481
You will love me.
799
00:54:36,441 --> 00:54:37,601
You will.
800
00:54:39,641 --> 00:54:41,721
We will be together at last.
801
00:54:42,161 --> 00:54:43,201
No matter what.
802
00:54:43,281 --> 00:54:45,441
(SH RIEKS)
803
00:54:54,081 --> 00:54:55,241
Let her go!
804
00:54:59,801 --> 00:55:00,921
(GROAN5)
805
00:55:03,921 --> 00:55:05,241
(SHUSHING)
806
00:55:07,361 --> 00:55:08,361
(SOBBING)
807
00:55:14,041 --> 00:55:19,881
The King will hear of your
adultery with the Musketeer Aramis.
808
00:55:21,641 --> 00:55:22,841
Guards!
809
00:55:24,161 --> 00:55:25,321
Come quickly!
810
00:55:26,321 --> 00:55:28,281
There is treason in our midst.
811
00:55:29,361 --> 00:55:30,561
Treason!
812
00:55:36,201 --> 00:55:39,761
You sought to beguile and
betray. Now you will answer for it.
813
00:55:39,841 --> 00:55:42,081
Rochefort knows everything
about you and the Queen.
814
00:55:42,161 --> 00:55:43,201
Take her.
815
00:55:44,161 --> 00:55:46,697
ANNE: I am in need of your help
now more than ever, Sister Teresa.
816
00:55:46,721 --> 00:55:48,681
Run. For God's
sake, save yourself.
817
00:55:48,761 --> 00:55:50,217
MARGUERITE: What
have you done to me?
818
00:55:50,241 --> 00:55:52,201
We are not done yet.
819
00:55:52,321 --> 00:55:54,857
MI LADY: If I was going to betray
you, I would have done it by nonr.
820
00:55:54,881 --> 00:55:56,921
ROCHEFORT: Beg,
beg for my forgiveness.
821
00:55:57,001 --> 00:55:59,361
Beg! Beg for your life.
822
00:55:59,761 --> 00:56:03,761
Help! Help! Help!
823
00:56:04,921 --> 00:56:06,961
(TH EME MUSIC PLAYING)